Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
67
cn dålig, men ingen farlig karakter, och jag tror
icke att hans öde och själserfarenheter skola locka
många till efterlikning.» - Tillägg tif öfvers:n.
Som pelikans, som hackat hål
På eget bröst, i ändamål
Att sina svultna ungar mätta (s. 41).
Det är pelikanen jag tror man skyller för att lifnära
sina un-,gar med sitt eget blod.
Hans dorn var fäld - det viste han Utaf tahiren,
som om qvällen I förväg kunde höra smällen Af
dödsskott––––––-(s. 46).
Den vidskepliga tron på en förebådande hörsel (i
Österlandet såg jag aldrig exempel på något uppenbart
förutskådande) fick jag sjelf en gång erfara. Då
vi under min tredje resa till Cap Co-lonna, tidigt
år 1811, drogo igenom det pass, som leder från byn
mellan Keratia och Colonna, såg jag att Dervisch
Tahiri red åt sidan från vägen och lutade sitt
hufvud mot handen, liksom han varit orolig. Jag red
fram och frågade hvad som stod på. ))Vi hotas af en
fara)), sade han. »Hvad för en fara då? Nu befinna
vi oss icke i Albanien och icke heller i passen till
Ephesus, Mi-solonghi eller Lepanto; vi äro manstarke,
väl beväpnade, och cho-riaterne äro för fege att ge
sig ut i röfvareärender.» - »Det är nog sant det,
effendi; men icke desto mindre ringa skotten i mina
öron.» - »Skotten! Icke en enda tophaike har blifvit
aflossad denna morgon.» - »Och ändå hör jag dem - bom
- bom - lika tydligt, som jag hör er röst.» - »Prat!»
- »Det må vara det, effendi’ men är det så skrifvet,
så står det icke till att hjelpa.» - Jag lemnade vår
fatalist med den fina hörseln och red till Basili,
hans kristne landsman, hvars öron, fastän icke det
ringaste profetiska, likväl på intet vis funno behag
i underrättelsen. Yi anlände allihop till Colonna,
dröjde der ett par timmar, återvände l sakta mak och
gjorde oss lustige öfver den misslyckade spåmannen,
på flera språk än dem som ödelade tornet i Babel. Det
gyck-lades med den stackars museimannen på romaiska,
arnautiska, turkiska, italienska och engelska. Under
det vi betraktade den vackra .utsigten var Dervisch
sysselsatt omkring kolonnerna. Han såg ut
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>