Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
och hennes varma kvinnohjärta gripes av
medlidande, men hon tittar på klockan, som är fastsatt
framför henne i lyxbilen. Tyvärr, hon har inte tid. Hon
måste prova en ny klänning hos sömmerskan, och
sedan har hon ju sin kommitté som arbetar för de
nödlidande i Chamvinroule, innan hon reser hem för
att klä sig till middagen. Knappt hörbart viskande
på sitt hemlands tungomål nalkas två tyska
affärsmän som med känd energi redan hunnit tillbaka till
Paris. En av dem ser den stackars franske mannen,
går fram och tar reda på var han bor och hjälper
honom vänligt till rätta.
Eller låt oss säga, att Jesus berättar liknelsen
i Berlin. Tidningarna innehålla många jämmerliga
historier, notiser om hunger och elände och
självmord. Här står nu om en familj, som är bragt till
förtvivlans brant genom penningevärdets fall och
förintelse. En herre läser notisen vid sitt
frukostbord. Han hör till de få, men så mycket mer synliga,
välfödda och runda, han liknar ett ombud, som
opsykologiskt nog skickades till oss för att samråda
om hjälp mot hungern. Han tänker: »Här ha vi ett
fall som passar för den utländska
hjälpverksamheten.» Notisen i tidningen kommer under ögonen på
en lantbrukare. När lantbrukets betryck gör sig
kännbart, kan man icke gärna ställa till med ett nytt
världskrig. Det finnes andra lindrigare medel.
Under världsnöden hade lantbruket god avsättning för
sina produkter. Det går ingen nöd på den heders-
9 — Söderblom.
129
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>