Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
det icke på detta ställe kunde vara tjenligt såsom ett
uttryck af förakt och förtrytsamhet?
(14) »Dö», i stället för »fall» gjorde här Antithesen
fullkomligare; men ett Folk, ett land, hvarom här är fråga, säges
falla; men månne äfven dö, i denna bemärkelse?
(15) I stället för:
Du sofver, Svea Folk, på branten af en afgrund
men Våld och Barbari, men rotadt Hat och afund
de vaka omkring dig. O väckte dig min röst!
O stege än en gång, som förr, ditt fria bröst!
(16) I stället för:
Der flamma gyllne Torn i kärr dem vi ej sågo
och flottor hota nu der Fiskarbåtar lågo
(17) Denna och följande verser till och med: Var viss, det
klappar ock uppå din fjellport snart, med undantag af 3
el. 4, äro nya, i stället för: »En annan skär vår skörd och
upptar klippans jern–––––––-Hvad blir det af den jord
som värjdes af Ert mod, hvilka blifvit uteslutna såsom
ansedde stötande för Ryssland. Författaren har härvid,
så vidt honom möjligt varit, sökt att begagna sig af den
anvisning han erhållit.
(18) . . . och himlen sig förbarmar. Mot denna Hemistiche
är anmärkt att den synes tillkommen blott för rimmets
skuld. Så troligt detta kunde synas så har dock min
mening varit att dermed uttrycka huru man vid försvaret af
vårt Svea borde räkna ej blott på dess egen kraft, eller dess
geografiska belägenhet, utan äfven på bistånd af en högre
skyddande makt; en tanke som vid detta tillfälle ej syntes
mig så alldeles opassande. Skall någon förändring göras
härvid så kan jag ej finna någon bättre än den föreslagna:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>