Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Rings drapa.
Valen, den vilda etc. är icke misskrifning. Val be»
tyder, som du vet, egentel. en slagen kämpe, hvaraf
Valfader, Vallhall, Valkyria m. fl. Men äfven sjelfva slagfältet,
valplatsen. Ordet är gammalt och godt och nyttjas både
på danska och i provinserna. Jag erkänner emedlertid att
det är mindre vanligt och kan förefalla otydligt. Jag
föreslår derföre i stället:
Högt sjunga svärden
ständigt i hjelmar
brusande böljor etc.
hvilket äfven är mera i den gamla Drapatonen.
Nornas skall vara Nornornas.
Comma sätter du hvar dig godt synes.
Frithiof på sin faders hög.
Läs:
Allfaders blick, i aftondaggens droppar
som i hans verldshaf lika klar och ren!
Svärd tar jag väl i holmgång sjelf etc.
Och vestern hänger full af gyllne ringar,
kan ej gerna ändras. Att ordet hänger förekommer några
rader förut, tycker jag ingen ting betyder. Man kunde väl
sätta:
och vestern strålar utaf gyllne ringar,
men jag tycker, att hänger är här mera målande.
Domen är väl ett utländskt ord, som jag gerna
undviker; men ibland är det omöjligt. Ordet är dessutom
allmänt bekant och jag finner intet annat motsvarande, utom
hvalf som här ej kan nyttjas utan att ändra hela versen
i afseende på rimmen, som ej lönar mödan. Alltså får
det väl stå qvar.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>