Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Vår egen obetydlighet kunna vi dock ej gerna parentera
öfver, en brudskrift på eget guldbröllop. Jag är i mycken
förlägenhet.
De mina må väl och be helsa. Den stackars Disa är
som förr, kanske litet, men obetydligt, lugnare. Det ges
djupa sinnen, äfven under en jollrande yta, som ej kunna
lägga af sorgkläderna: de växa fast vid dem. Sjelf är jag
hvarken sjuk eller frisk, hvarken lefvande eller död, mest
likväl det sistnämda. Jag har lidit mycket. Hade jag
medel dertill skulle jag resa utrikes på några år. Nu låter det
ej tänka sig. Bäst också om icke att lefva, dock att dö i
eget land.
Helsa din Fru.
Vänskapsfullt
Es. Tegnér.
*
3. Till B. von Beskow.
Östrabo d. 6 Mars 183G.
Bäste Beskow.
»Jag bär mitt foster fram pä utsatt dag och Timme»
som du ser, men det är också hvarken fullgånget eller
väl-skapadt. Förlät mig att jag ej kunde göra det bättre. Man
sjunger aldrig så illa som då man skall sjunga
klockare-prof, och min sinnesstämning är, har varit och blir ryslig.
I öfrigt har jag följt din anvisning. Det är, tror jag, annars
nu för tredje gången som jag yttrar mig i detta
Gustavianska ämne; men der fanns dock intet annat lämpeligt
för dagen. Under andra förhållanden kunde äfven jag ha
gjort det bättre; men det kan vara godt nog till
Brudskrift. Helsa Wallin och bed honom läsa opp det. Han
behöfver ju icke skämmas derför, då det ej är af honom sjelf.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>