Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
anmärkning. Berömma skall jag ju i allt fall; men jag
tycker det är skam att ej lägga ett litet pepparkorn i
Sockerdosan.
Beskow har i dag skickat mig sin Berättelse, som det
heter för att få anmärkningar dervid, som det åsyftar, för
att få beröm, som den också verkligen förtjenar. Jag tror
i öfrigt hvad jag bör om hans lyriska beskrifning rörande
Jubeldagen och dess effekt på allmänheten; men det fägnar
mig, om hans tillställning gått bättre än jag förestälde mig,
och Akademien som hade nog af de gamla derigenom
undvikit en ny ridikule; och detta tror jag mig kunna sluta af
hans dithyrambiska Bulletin.
Så snart jag får Franzéns Poem skall jag skicka det.
Var nådig skicka mig Lagerbjelkes öfversättning åter i
morgon. Jag måste svara derpå i öfvermorgon.
Ödmjukast
Es. Tegnér.
*
8. Till DENSAMMA.
Den 16 April 1836.
Jag beklagar af hjertat att jag i dag icke kunde begagna
mig af Grefvinnans godhet att vilja se mig. Jag är
ingen Achilles och kan således såras på många andra ställen
än i hälen, men der har jag dock nu fått en åkomma som gör
att jag ej vågar nyttja stöflar. Att visa sig i Bottforter för
Grefvinnor, passar ej; och dansskor vill jag ej heller anlägga,
dels derföre att jag är ur dansen, dels äfven derföre att det
är för kallt.
I mitt ställe skickar jag något vida bättre, neml.
Franzéns Poem. Jag finner det oändligen vackert. Det ligger
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>