Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - H. 52. 30 december 1944 - Patenthandlingar, av Rudolf Gertz
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1520
■ TEKNISK TIDSKRIFT
Formuleringen i funktionsanspråket anger ett
problem av svävande art och torde icke under
några förhållanden kunna godkännas. Påpekas
bör att ett förfaringssätt måste karakteriseras
genom funktionsuppgifter: ett handlande,
mänskliga åtgärder etc.
Som allmän regel gäller, att ju kortare och
mindre detaljerat ett patentanspråk är, desto
starkare och värdefullare är det. Om en uppgift
saknas i patentanspråket, anses detta skydda ej blott
vad som i detta hänseende anges i beskrivningen
och ritning utan även varje annan i
sammanhanget tänkbar konstruktion. Om ritningen t.ex.
visar en rak, tvåarmad hävstång och denna också
helt anges i patentanspråket, har man i denna
kombination, bortsett från möjlig ekvivalens,
sannolikt skydd för hävstången, endast om den
är rak och tvåarmad, men om man i
patentanspråket skriver endast "hävstång", omfattar
anspråket även andra hävstänger, såsom enarmade
hävstänger, vinkelhävstänger osv. Mera
detaljerade uppgifter om svenska patentanspråks
formulering finnas i min broschyr "Handledning för
patentsökande".
Amerikanska patentanspråk skilja sig från de
svenska (respektive europeiska) i huvudsak däri,
att underanspråk i regel saknas, i det att varje
patentanspråk utgör ett självständigt helt och
därför i många fall upprepning uppstår av
huvudinnehållet i ett tidigare patentanspråk.
I England ligger praxis så att säga mellan den
europeiska och den amerikanska, i det att
underanspråk förekomma i stor utsträckning men
självständiga anspråk vid sidan av varandra även
äro allmänt använda, särskilt när det gäller att
klarlägga nyanser i uppfinningens karaktär.
Dessutom bruka i England användas "omnibus
claims", som vanligen sättas i slutet av
anspråksserien och formuleras såsom en direkt
hänvisning till beskrivningen eller ritningen eller
bådadera. Med hänsyn till konventionsprioriteten
brukar man därför redan i den svenska texten införa
dylika omnibus claims, om man har för avsikt
att så småningom söka patent även i Brittiska
Imperiet.
Självständiga sidoanspråk förekomma även i
Europa av den typ, som framgår här nedan i
samband med svenska patentskriften nr 82.527,
patentanspråk 14, som till sitt sakliga innehåll är ett
sidoanspråk, ehuru det formellt är skrivet såsom ett
underanspråk. Ett undantag härifrån är Schweiz,
som för dylika anspråk har formell
parallelluppställning kombinerad med underanspråk för de
olika parallella huvudanspråken. Som synes av
det amerikanska exemplet nedan, skilja sig
patentanspråken endast beträffande ett eller två ord
(kursiverade). Vanligen är visserligen
skillnaden något större, men praxis är den, att
anspråken byggas upp så att säga pyramidiskt med
mycket liten skillnad mellan resp. patentanspråk. Det
mest omfattande av patentanspråken torde vara
patentanspråket 3, vilket visar, att det anspråk,
som enligt europeiska begrepp skulle vara
huvudanspråk, icke behöver komma först i serien.
Denna praxis, som medför uppsättandet av ett
mycket stort antal patentanspråk, har medfört ett
restriktionsförfarande i det att extra avgift får
erläggas för flera än tjugo anspråk. Systemet,
som är av mycket tidigt datum, har icke
accepterats i Europa, där i stället relativt korta
underanspråk anknytas till föregående anspråk.
Patentanspråken till amerikanska patentskriften
nr 2.172.946:
1. A substantially incombustible tobacco smoke
purifying composition comprising granules of
coffee arranged in porous formation, coated with
a salt of the alum of iron group containing water
of crystallization.
2. A substantially incombustible tobacco smoke
purifying composition comprising coffee arranged
in porous formation, coated with a salt of the
alum or iron group containing water of
crystallization.
3. A substantially incombustible tobacco smoke
purifying composition comprising coffee arranged
in porous formation, associated with a salt of
the alum or iron group containing water of
crystallization.
Några av patentanspråken till svenska
patentskriften nr 82.527.
(Huvudanspråk).
1. Värmeisolation, kännetecknad av folieorgan,
bestående av en bärstomme, vilken är försedd
med en beläggning av från varandra skilda
smådelar av ett värmereflekterande material på. ett
sådant sätt att en värmeöverledning från smådel
till smådel och därigenom i folieorganets
ytut-sträckning motverkas respektive förhindras.
(Underanspråk).
2. Värmeisolation enligt patentanspråket 1,
kännetecknad därav, att det å bärstommen anbragta
materialet respektive smådelarna å utsidan äro
försedda med fria (obetäckta)
värmereflekterande ytor.
3. Värmeisolation enligt patentanspråken 1 eller
2, kännetecknad därav, att de värmereflekterande
delarna bestå av metall, t.ex. aluminium, i form
av fjäll, pulver eller liknande.
4. Värmeisolation enligt patentanspråken 1, 2
eller 3, kännetecknad därav, att grundstommen
består av papper eller annat dåligt värmeledande
material.
(Sidoanspråk).
14. Förfaringssätt för framställning av
folieorgan enligt patentanspråken 1—3, kännetecknat
därav, att band av en mot den önskade
foliebredden svarande bärstomme av dåligt
värmeledande material under kontinuerligt arbetsförlopp
beströs med ett värmereflekterande ämne i
pulver- eller fjällform, och att de färdiga
foliebanden delas i önskade längder.
Underanspråk avse särskilda utföringsformer av
den uppfinning, som avses skyddad i huvudan-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>