Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förberedelserna till utresan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Nöjd med denna expedition gick jag hem, och några
dagar efter kom en morgon skeppar Cleijn i sin
helgdagshabit. Jag sade honom, att jag hade lust låta göra mig
en sådan klädning som hans, men visste ej, hvilken
skräddare förstod skära denna sort kläder. — ”Mäster
Kuhlman, som bor vid Cathrina, gör dessa kläder så galant
som någon skräddare i Amsterdam, och om det roar
herren hafva en sådan klädning, skall jag följa er till
honom.” — Jag pickhågad var straxt färdig.
Mot slutet af november månad skickade
statssekreteraren Cedercreutz efter mig och berättade, det min fader
var ganska nöjd med plan till min första resa och tillika
bedt honom genom Falcken tala vid den skepparen och
ackordera, hvad han’skall hafva för resan. "Du får väl
nästa post bref härom af din fader. Han är ganska nöjd,
då du vill göra din första resa som simpel styrman
under okändt namn.” — Jag tackade min farbroder och
försäkrade, det jag hade den ambition aldrig komma på
främmande makters örlogsskepp, innan jag kände
sjöväsendet någorlunda och kunde passera under mitt rätta
namn. — ”Du kan som styrman kalla dig bara Jacobson,
så är ditt namn ändå riktigt efter din faders.” — ”Min
farbrors råd är alltid det bästa, det skall jag ock
följa.”
Då jag gick ifrån honom, mötte jag unga Jackson,
engelska residentens son, som nyss mist sin fader och
gjort ett ansenligt arf. Han frågade mig, om jag ville
Sälja min häst. — Intet förr an i var, ty jag reser da
ut.” — Jackson, som visste det renommé, min häst ägde,
var älskare af slädtrafvare och hade nu mycket pengar,
sökte på allt sätt persuadera mig, men jag refuserade
och svarade, att då jag säljer min häst, säljer jag tillika
min slädekipage och skiljer ej det ena ifrån det andra.
— "Sag da, hvad ni vill hafva for allt sammans.” —
”100 dukater i guld och ingen fyrk därunder.” — ”Det
är för mycket, men stor sak, får jag nu straxt hästen och
ekipaget, gör jag det.” — Jag började ångra mitt ord,
men Jackson pretenderade, jag skulle stå därvid och ville
straxt afgöra handeln, hvarföre han böd mig in på
Gillemos kaffehus. Jag kunde då ej refusera stå vid mina ord,
115
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>