Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I Genua
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
på marquisinnans klädbonad kunde jag förstå, det hon
redan varit i mässan. Men hon tycktes ej vara så
bigott, att changement ifrån karneval till fasta imponerat
på hennes charmanta humeur, ty hon var lika affabel
och gratieuse. Hon berättade, att hon redan
prevenerat sina vänner i Florentz om min ankomst, men
dessutom gjort färdiga 2:ne bref, dem hon skulle lämna mig,
och förde mig in i kabinettet, försäkrande, att dessa
bägge hus räkna för en glädje få utur min hand
emottaga hennes bref, och trodde mig vara mycket
välkommen.
Hon frågade sedan i full glädje, hvad jag tyckte om
visiten af en masquera. Jag blef faseligen surprinerad,
men till min lycka var hon i så fullt skratt, att hon ej
observerade min förvandling. Således recolierade jag
mig straxt och svarade, det vi bägge blefvo lika
surprinerade, och masquera allra bäst, ty hon stannade som
orörlig och vände sedan om utan att säga ett enda ord. —
”Ni hade bort demasquera henne!” — ”Bevara mig Gud
begå en sådan sottise mot en dame de qualité. Dessutom
gaf hon mig ej tid göra henne den minsta kompliment.”
— ”SA skall ni ock intet få veta hvem det var.” — Att
stärka marquisinnan i tron om min okunnighet
supplicerade jag på det allra ödmjukaste blifva upplyst, men
hon var likaså ferme som jag var liflig, ehuru hon
haslerade mig som timide på ett det allra galantaste sätt.
Jag talte sedan om vår afresa och fruktade ej vidare
få den lyckan uppvakta henne. — ”Då skall ni lofva mig,
att vi i afton råkas hos m:me Caregga, uti ett helt litet
sällskap, och passera aftonen där en famille!” — Jag
rekommenderade mig uti hennes grace och aflade den
vördsammaste tacksägelse för den protektion, hon
lämnat mig, som vore i mitt hjärta en oupphörlig souvenir.
Härifrån for jag till Durazzi och lämnade mina
afskedsbilletter hos herrn och frun och så hem till
middagen. Straxt vi ätit voro alla tre vagnarna till reds,
212
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>