Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Min mor Marie Sklodowska Curie, av Eve Curie
- Händigt folk: Arbetsbeskrivningar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
flera av sina kusiner ser man dem leka
på en eller annan av de mera stillsam-
ma plagerna utmed havet eller Kanalen.
År 1911 företaga de i moderns säll-
skap sin första resa till Polen. Där
mottagas de av Bronia uppe på sana-
toriet i Zakopane. De få lära sig att
rida, de göra flera dagars vandringar i
bergen och övernatta i någon turist-
hydda. Med ränsel på ryggen och spik-
skor på fötterna vandrar Marie utefter
bergsstigarna i teten för expeditionen.
Hon försöker alls inte väcka barnens
lust för akrobatkonster eller våghalsiga
lekar, men hon vill, att de skola bli
härdade och orädda. Man har aldrig
hört om Iréne och Eva, att de som små
varit mörkrädda, eller att de gömt hu-
vudet under kudden, då åskan gått, eller
att de varit ängsliga för tjuvar och för
smittosamma sjukdomar. Själv har Ma-
rie i sin barndom erfarit detta slags
rädsla, och vill förskona sina döttrar
därifrån. Inte ens Pierres våldsamma
död har kunnat bibringa henne någon
nervös ängslan för barnen. Redan vid
elva, tolv års ålder ämnar hon låta flic-
korna gå ut ensamma, och inte mycket
senare få de företaga sin första resa på
egen hand.
Om deras själsliga hälsa är hon minst
lika mån. Hon söker hindra dem från
att hemfalla åt sjukliga drömmerier och
överdriven känslighet. Hon har fattat en
mycket egendomlig. föresats. Hon talar
aldrig med barnen om deras far. Denna
föresats bottnar huvudsakligast i en rent
fysisk aversion, som förblir egen för Ma-
rie under hela hennes återstående liv.
Det är med den största självövervinnelse
hon förmår sig att att uttala namnet
Pierre, och i samtal med barnen kan hon
göra långa, egendomliga omskrivningar
för att slippa använda uttrycken ”er
far” eller ”min man”. Hon anser inte,
att hon med denna förtegenhet gör orätt
mot barnen. Hellre än att se dem växa
upp i en atmosfär av tragik, berövar
hon både dem och sig själv trösten och
lyckan att syssla med vackra, vemodiga
minnen.
Lika litet som hon i hemmet ska-
pat någon kult omkring den bortgång-
nes minne, lika litet omger hon sitt hem-
land Polen med någon martyrgloria. Vis-
serligen önskar hon att Iréne och Eva
skola inhämta kunskaper i polska och
lära sig älska sin mors fosterland, men
hon vill framför allt göra dem till hel-
gjutna fransyskor. Hon vill inte, att de
liksom hon själv skola slitas mellan två
fosterland och till ingen nytta lida för en
förföljd ras.
Hon har inte låtit döpa sina döttrar
och ger dem ingen religionsundervisning,
ty hon kan inte förmå sig att lära dem
dogmer, på vilka hon inte längre tror.
Framför allt vill hon förskona dem från
lidandet att mista sin tro. Häri bör
man icke spåra någon överlagd antikle-
rikalism. Marie är absolut tolerant, och
hon inpräntar städse i sina döttrar, att
om de själva längre fram skulle önska
sluta sig till en eller annan trosbeskän-
nelse, ämnar hon på intet sätt hindra
dem därifrån.
Madame Curie är lycklig över, att hen-
nes små döttrar inte behöva lära kän-
na trycket av ekonomiska svårigheter,
att de inte som helt unga behöva
24 TEKNIK för ALLA
försörja sig själva och inte heller
genomleva så tunga år, som hon
själv fått göra under sin ungdom. Men
lika litet skulle hon önska dem ett liv
i lyx. Flera gånger har hon redan varit
i tillfälle att tillförsäkra Iréne och Eva
en stor förmögenhet, men hon har inte
gjort det. Då hon blev änka, såg hon sig
tvungen att bestämma, hur det skulle
förfaras med det radiumgram, som hon
och Pierre med egna händer framställt,
och som tillhör henne personligen. Tvärt
emot de råd hon får av doktor Curie
och av medlemmarna i det familjekon-
sortium, som handhar de faderlösa bar-
nens intressen, beslutar Marie, viss om
att handla i överensstämmelse med sin
makes önskningar, att skänka sitt labo-
ratorium denna radiumkvantitet, värd
över en miljon guldfrancs.
Marie anser, att lika visst som det är
obekvämt att vara fattig, lika överflö-
digt och orätt är det att äga mycket
pengar. Tanken att hennes döttrar i
framtiden skola bli tvungna att arbeta
för sin utkomst synes henne naturlig och
sund.
Det uppfostringssystem Marie byggt
upp med så stor möda och omtanke, äger
en enda brist. Det inbegriper inte det,
som vanligtvis just benämnes ”god upp-
fostran”, i bemärkelsen ”belevat sätt”. I
sorgehuset umgås endast de intimaste
vännerna, familjerna Perrin och Chavan-
nes. Om söndagarna brukar André De-
bierne komma ut med böcker och lek-
saker till barnen. Timtals kan man tål-
modigt förströ den inbjudna, tystlåtna
Iréne med att på stora pappersark teck-
na långa rader av djur, särskilt elefan-
ter av alla storlekar. Med undantag av
dessa tillgivna och överseende vänner,
träffa Iréne och Eva aldrig några främ-
mande personer. Om Iréne händelsevis
råkar någon obekant, grips hon av en
panikartad skygghet och sluter sig inom
sig själv. Vid dylika tillfällen vägrar
hon halsstarrigt att ”hälsa på den främ-
mande damen”. Hon kommer aldrig att
helt övervinna denna ovana. Alla de
riter, som etiketten kräver ute i livet
bland människor: att småle, visa ett vän-
ligt ansikte, att utbyta besök, uttala ar-
tighetsfraser äro fullständigt okända för
Iréne och Eva. Först tio, tjugo år se-
nare få de lära sig inse, att sällskaps-
livet ställer krav och följer allmänt an-
tagna lagar och att det är en oundgäng-
lig nödvändighet att ”hälsa på den främ-
mande damen”. ;
Då Iréne avslutat småskolans kurser
och blivit gammal nog att börja vid ett
lyceum, söker madame Curie efter en
möjlighet att tillförsäkra henne en un-
dervisning av mindre slentrianmässig art
än den vanliga.
Fastän hon själv hela sitt liv varit
en outtröttlig arbetsmänniska, kan hon
inte förlika sig med tanken på den över-
ansträngning, för vilken barn utsättas.
Det förefaller henne barbariskt att
stänga in unga varelser i illa luftade
klassrum och tvinga dem till ett stilla-
sittande liv just i den ålder, då rörelse i
det fria är ett livsvillkor. Hennes ön-
skemål är, att Iréne skall få njuta en
överlägsen undervisning på minsta möj-
liga antal timmar. Men hur skall väl en
sådan undervisning kunna ordnas ?
(Forts. i nästa nr.)
HÄNDIGT FOLK
Arbetsbeskrivningar
Förteckning över ritningar och arbetsbeskriv-
ningar, som hittills varit införda i TfA. Öön-
skade nummer expedieras mot insändande av
35 öre per ex. i frimärken eller per postgiro
157992. Även mot postförskott varvid dock
porto tillkommer. Förteckningen började in-
föras i nr 10, 1943.
TfA nr 26 — 1942:
”Marathon-grammofonen”. Allmän beskriv-
ning med ritningar över en märklig grammo-
fonkonstruktion.
”Segelplanet H-17 som modell”. Arbetsbe-
skrivning med ritningar. '
”Kopplingsur för radio”. Arbetsbeskrivning
med ritningar.
”Refflade smörspadar”.
skiss.
”Att modernisera gamla dörrar”. Beskriv-
ning med skisser.
"= ”Vackra möbler till sportstugan”. Hur man
gör en hyllskänk (Värmland).
”Den unge kemisten”. 3:e artikeln i serien.
”Modell-racerbåten”. Arbetsbeskrivning med
ritningar.
Beskrivning med
TfA nr 27 — 1942:
”Cykelbilen — leksak eller trafikmedel?”.
Några allmänna synpunkter med många prak-
tiska förslag.
”Vackra möbler för sportstugan”. Hur man
gör ett bockbord.
SS RngEr för klädstreck”. Beskrivning med
skiss.
”En dockvagn”. Beskrivning med skisser.
”Cirkel-sågen”. Arbetsbeskrivning med rit-
ningar.
Luftfilter för bilgeneratorn”.
med skiss. .
”Att förtöja en båt”. Praktisk förtöjnings-
anordning. Beskrivning med skiss.
”Avdunstningsanordning”. En bra sak för
alla kemi-intresserade.
”Den unge kemisten”. 4:e artikeln i serien.
Beskrivning
TfA nr 28 — 1942:
”Precisionsborrmaskin för modellarbeten”.
Arbetsbeskrivning med ritningar.
”Den unge kemisten”. 5:e artikeln i serien.
”Vackra möbler till sportstugan”. Hur man
gör en stolpsäng.
TfA nr 29 — 1942:
”En liten skruvpress för amatörmekani-
kern”. Arbetsbeskrivning med bilder.
”Den unge kemisten”. 6:e artikeln i serien.
”Vackra möbler till sportstugan”. Hur man
gör en kärlhylla med klaff (Dalarne).
”Bygg en seglande modellbåt. Arbetsbe-
skrivning med ritningar.
Till Teknik för Alla, Exp., Box 3137, Sthlm 3.
Sänd mig följande nr av TfA.
ÄTS LD40 EE NR ATS TOLIG SSör Se
Avgiften 35 öre per exemplar bifogas i fri-
märken / uttages genom postförskott.
(Stryk det ej önskade.)
$L001 010101 18, 01070 [90: 0) 4-0,.014 0 010 0. 0LM:a ora gle AT Sd
Skriv tydligt!
(OBSERVERA!
Följande nr av årg. 1940, upptag-
na i förteckningen i nr 10 och 11,
äro nu SLUTSÅLDA och kunna icke
expedieras.
Nr 19, 20, 22, 24, 27, 28, 31, 35,
38, 42, 1940, 1, 7, 22, 1941.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Wed Nov 12 02:02:00 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/tfa/1943-22/0024.html