Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
93
"Poor deari’ suckade Mrs B. med en sidoblick utåt
matsalen, som antyder att uttrycket gällde mindre polacken
än den på matbordet thronande buddingen, som af den goda
husmodren var ämnad till the finishing point of the day.
Hon hade under loppet af berättelsen sjelf dukat bordet och
ordnat supéen i nästa rum, och parvis uttågar nu hela
sällskapet för att taga plats vid bordet. Under skämt och
gamman , fortares det rykande théet med åtskilliga läckerheter från
trädgård och drifhus. Glasen fyllas med ett perlande,
lättdruc-ket vin och skålar föreslås för hvar och en af de fremmande
gästerna, beledsagade af skämtsamma tal och afslutade med
den öfliga sången: Hoch solist du leben" En välgångsskål
drickes äfven tör en viss svensk Tidskrift, sedan den gamle,
skarpsynte gentlemannen, af en bland gästerna utletat
hemligheten af dess tillvaro, och då glasen blifvit tömda, säger värden:
"In writing your travelling sketches for the review,
youll perhaps give your readers a glimpse also of the old
B. and his family? *) Den tillfrågade svarar:
"Why not, Sir! if I have your hind permission", **)
och den gamle återtager: "Certainly." Något tveksamt
tilllägger gästen: "jag fruktar dock att ej kunna göra Er full
rättvisa."
Och på den gamles något förvånade fråga om orsaken
dertill, svarar hon :
"Ni vet, att turister, sådana som vi, endast kunna
flygtigt skizzera våra intryck eller gifva några svaga
konturteckningar af de på ytan mest framstående drag, som för stunden
fängslat vår uppmärksamhet. Till djupet hinner sällan vår
blick, och de stora och ädla karaktersdrag, hvilkas tillvaro vi
instinktmessigt ana under den lekande ytan, — dessa äro allt
för heliga att skildras af turistens svaga och flygtiga penna."
Den gamle småler vänligt och räcker den talande handen
med en blick, som tydligt tyckes säga: Well, I understand
you! ***) en blick, hvars hjertlighet nu och för framtiden
bannlyser all fruktan för missförstånd.
*) Då ni skrifver Era reseski/zer för tidskriften, skall Ni
kanhända också låta Era läsare se en skymt af den gamle B. och hans
familj.
**) Hvarför icke, Sir, om jag får Ert vänliga tillstånd.
*♦♦) Godt! Jag förstår Er.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>