Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
497
Sambas hos en af hennes hofdamer, på samma gäng hon till
tecken af sin ynnest skänkte M:r Lambert en präktig gödd
oxe, tillika med flere slags fjäderfä och en korg ägg. Ida
Pfeiffer beskrifver denna högtidlighet på följande sätt:
"Sambas-Sambas är en rätt, bestående af fint sönderskuret
oxkött, stekt i fett och blandadt med ris. Här herrskar det
bruket att under den första månaden af nya året (som just nu
inföll) dermed vid besök traktera vänner och bekanta. Hvar
och en af gästerna tager dà en liten nypa deraf mellan två
fingrar, reser sig upp, bugar’ sig till höger och venster, sägande:
"Måtte drottningen ännu lefva tusende år!" Man kan efter
behag sedan äta af denna rätt eller ej, det betyder ingenting.
Denna sed har ungefär samma betydelse som nyårsönskningar
hos oss.
"Då fremlingar inbjudas till dylika högtidligheter, emottagas
de likväl ej i det kungliga palatset , utan hos Daine Rasoaray,
som är af hög börd och har en stor och rikt inredd boning.
Att få äta i drottningens sällskap eller ens inträda i kungliga
palatset skulle vara en alltför stor ära för en fremling; så långt
sträcker sig ej den högmodiga, inbilska herrskarinnans nedlåtenhet.
"Kl. 2 e. m. begåfvo vi oss derföre till Dame Rasoaray.
Man införde oss i en stor sal, hvars väggar voro beklädda med
europeiska tapeter och golfvet belagdt med vackra mattor. En
högst elegant anordnad taffel, för hvilken ingen europeisk furste
behöft skämmas, stod midt i rummet, hvars öfriga möblering
var enkel, men smakfull. En engelska skulle dock säkert ha
funnit stötande emot anständighet och goda seder, att i
samma rum, der måltiden intogs, äfven förmärktes tvänne sängar, och
i sanning ganska vackra sängar med tunga, rika sidenomhängen.
Men som jag blott är en stackars tyska, stötte jag mig ej
derpå, utan lät icke åsynen af de begge sängarne hindra mig från att
med god smak förtära min portion ris och kött. Någon vidare
undfägnad vankas ej vid Sambas-Sambas, ej heller ser man
annan dryck än vatten.
"Jag beundrade högligen två silfvervaser i upphöjdt arbete,
som stodo på bordet, och min beundran steg till sin höjd, då
jag erfor att de voro förfärdigade af inhemske arbetare. De
skulle helt säkert ha vunnit bifall äfven i Europa. Liksom
chineserna besitta infödingarne en ganska stor
efterhärmnings-förmåga, men äro på intet sätt uppfinningsrika.
"Ibland de höga personer, hvilka jemte oss voro inbjudna
till denna måltid, funnos flera, som talade engelska eller
fransyska; de flesta dock engelska. Kännedomen om detta senare
språk härleder sig från konung Radamas regeringstid, under
hvilken engelske missionärer besökte Madagaskar och åtskilliga
unga personer skickades till Mauritius och England för att
uppfostras."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>