Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
’316
tre tusen beväpnade män, i spetsen för ett tusen handtverkare och
fem tusen qvinnor och barn bryta sig igenom fiendens linier och söka
komma fram till Salona. Qvinnorna klädde sig som männer, och
beväpnade sig samt dem af sina barn, hvilka kunde sköta en dolk eller
en knif. I djup tysthet samlade man sig efter solens nedgång
utanför fästningens vallar och afbidada signalen till anfall. Nyss förut
hade ett hjertslitande uppträde egt rum. En del ’af Missolonghis
befolkning ville icke öfvergifva sin födelseort eller sina anhöriga, hvilka
af sår, sjukdom eller ålder hindrades att lemna staden. De inneslöto
sig jemte dem i ett ammunitions-magasin, uti hvilket man hade
förvarat de återstående patronköken samt 30 fat krut. En lam
veteran satt der med en brinnande lnnta i handen. En biskop, vid namn
Kapsalia, inneslöt här äfven sig och sin familj. Afskedet emellan
dessa qvarstannande och de aftågande, denna sista afton, utgjorde
den hjertslitande scenen.
"De sistnämnde lyckades utföra sin djerfva bedrift, men med en
förfärlig förlust af lif. Man anser antalet af dem, som undkommo
till Salona, hafva varit föga öfver 1800. Samma natt trängde
tur-karno och egyptierna, stormande, in i den olyckliga staden.
Krutmagasinet der den grekiska biskopen inneslutit sig med sin hustru
och sina barn, der den lama veteranen satt med den brinnande
luntan i handen, flög då med en förfärlig knall i luften och begrafde
med detsamma under sina ruiner en stor mängd turkar. Bela den
natten hörde man i Missolonghi endast jemmerrop, gevärssalvor och
explosioner. Ur ruinerna bröto lågorna fram. Missolonghi
förvandlades till en rykande grushög.
"Så mycket lyeltemod, så mycket tålamod, så mycket lidande,
så många offer, var då detta allt förgäfves?! Skulle Missolonghis
fall bli den grekiska frihetens bål?
"Så såg det ut. Greklands kraft syntes bruten. Förödda voro
dess länder; de flesta af dess tappra försvarare fallna; flera af dess
fästningar i fiendens hand. Och denna fiende stod på dess jord,
mäktigare än någonsin, förstärkt af barbariska bundsförvandter.
"Men, liksom vid eldsvådan i Konstantinopel, (i Mars 1823),
man såg elden fyra gånger anlagd inom de grekiska qvarteren i
Pera, lika många gånger af en frisk nordanvind vältras ned öfver
turkstaden, der uppbränna 6000 hus och en del af sjöarsenalen, så
visade sig ock nu, att Turkiets yttersta ansträngningar för att
tillintetgöra Grekland vände sig till dessas fördel och mot turkarne.
Och de senare fingo rätt i deras utrop vid förstnämnda tillfälle: ’Allah
håller med de christna!’ (Giaours).
"Missolonghi, Greklands starkaste värn, var störtadt, men ur
dess rykande bål, lyftade sig uppståndelsens fogel (Hetärians symbol),
och lät dess blodiga fackla tända Greklands frihetsdag.
"Missolonghis dödsrop väckte Navarinos kanoner.
"Englands, Frankrikes och Rysslands eskadrar lågo utanför
Na-varino, väntande att de i hamnen befintliga förenade turkiska och
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>