Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
251
liten dotter. Hvilken enkel, men idel solig lefnadshistoria!
Grefvinnan diktar alltså visst icke af literär äregirighet eller
lidelsefull retlighet, utan snarare af ett djupt rent behag öfver sin sköna
tillvaro vid sidan af en älskad make. »Så uppstodo några band
dikter, som egentligen af det skäl blefvo offentliggjorda, att det
för den, som älskar sin tillvaro, är ett behof att söka ingifva
sina medmenniskor samma kärlek till denna verld, som ändock
torde vara den bästa vi ega. 1 tryck har hittills af grefvinnan
W. utgifvits: "Gedichte", som till och med 1867 redan sågo sin
v
andra upplaga; 1869 ett litet band "Neues Gedichte"; 1872 en
tredje samling "Erlebtes und Gedachtes"; 1873 den berättande
dikten "Emanuel d’Astorga". För öfrigt har hon utmärkt sig som
poetisk öfversättarinna. I den nyligen utkomna samlingen
Erlebtes wid Gedachtes tilldrogs mitt öga företrädesvis af två små
dikter, hvilka äro härliga blomster af en sådan solig, huld tillvaro.
Den ena bär titeln Zuneiguvg —- redan här otnnämd — den
andra An der Wiege meines Kindes. Intet menniskolif är dock
utan sina mörka, bittra stunder: solen är icke alltid varm,
himlen icke alltid blå, böljorna dansa icke alltid lustigt och lätt.
Läsa vi In der Tiefe des Seeles — ett stycke som ej förfelar att
göra ett djupt intryck — tro vi oss höra en ton uppstiga ur
oceanens stormiga, hemlighetsfulla djup; läsa vi Missyelunyen -
-båda dessa jemte de ofvannämda återfinnas försvenskade här
nedan — så se vi att skaldinnan äfven är mägtig af att intvinga
lifvets dissonanser under skönhetens och välljudets lagar.
Vi lemna nu ordet åt de frejdade skaldinnorna sjelfva,
endast tilläggande, att vi funnit skäl att sammanställa dem, icke
allenast emedan de samfält utgöra en stolthet och prydnad för
Wiens literära verld, utan förnämligast emedan deras poetiska
ingifvelse tyckes hafva samma källa: Tamour est leur genie."
Detta ord gäller lika mycket om den ena som den andra, ehuru
de just i denna den innerligaste af alla skaldeingifvelser utgöra,
som man kunnat se, fullkomliga motsatser. Båda blifva emeller-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>