Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
■287
att det i betydelse sväfvar midt emellan dem, skall man finna,
om man försöker insätta något af dem i uttryck sådana som
»familjen ocb staten», »den heliga familjen», »en familjefest».
Närmast motsvaras familj af ordet hus, brukadt i biblisk mening:
»Abraham och hans hus»; men denna användning af hus är väl
ej häller rätt inhemsk, utan först bildad efter bibelys hebreiska
och grekiska språkbruk. I många fall äro de ursprungligen
tyska ^lindningarna de mina, de sina, ordets närmaste synonymer.
Den rätta inhemska motbilden till ordet familj är det fordom
brukliga häsitap, eller det ännu i sydsvenska munarter qvarlefvande
häske. hvilka ord äro stambeslägtade med hjon, »familjemedlem».
Fastän ordet familj har hela utseendet af ett lån från
Frankrike, är dess bruk hos oss dock, liksom många andra liknande
franska lånords, väsentligen att tillskrifva en inverkan från våra
närmare grannar, särskildt tyskarne. Uttrycket är ju så godt
som allmänt europeiskt.
Ytterst stammar det naturligtvis från latinet, hvarest familia
dock närmast betyder »husfolket», sammanfattningen af famuli
»tjenarne». Ordets källa är det italiska farna »hus» (alldeles
skildt från farna »rykte»), I fråga om begreppsutveckling förhåller
sig famulus till farna alldeles som domestilc till domus, och som
det här och där hos oss hörda feminina huså (förkortning af
huspiga) till hus.
Fader, Moder.
Vi hafva här två af språkets allra äldsta ord, hvilka i mer
eller mindre ändrad gestalt anträffas nästan öfveralt, där
indoeuropeiska språk talas. Gå vi utanför dessas krets, möta vi
däremot ofta helt andra namn. Semiternas uttryck för »fader»
utgick t. ex. från stammen ah. Från nya testamentet känna vi
sålunda det judiskt-arameiska abba, som där öfversattes med
»käre fader». Äfven det arabiska abu är välbekant genom sin
användning i personnamn. Liksom hos oss sönerna nämna sig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>