- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Tjugondeandra årgången. 1880 /
307

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

■307

Som ett motsvarande, ehuru visserligen, som tillbörligt är,
mindre vackert klingande uttryck för »man» må antecknas det
rumäniska berbat, egentligen »den skäggige». Ordets
ursprungliga betydelse är så bortglömd, att det äfven säges om
skägglösa män, liksom polackarnes bialogloiva nyttjas äfven om mörka
kvinnor.

Ordet vif har hos oss en viss doft från folkvisans
romantiska rymder; det föregås gärna af ordet vän, om hvilket
detsamma gäller. I vanligt tal brukas det knappast. Däremot är
i tyskan det motsvarande Weib ett belt hvardagligt uttryck, och
likså wife i engelskan. Det senare har, som vi redan påmint
om, betydelsen »gift kvinna»; »kvinna» i allmänhet heter hos
engelsmännen woman. Själfva detta ivoman innehåller
emellertid i sig ordet wife, fastän nu mycket förstucket. Ordet skrefs
i äldre tider wifman, sedan wimman, wumman, äfven wimmon,
tvummon. Sista delen i ordet är man människa, och uttrycket
är bildadt som danskarnes Kvindemenneslce, vårt kvinnfolk.
— Den besynnerligaste af alla besynnerliga engelska uttalsregler
är väl den, som säger att ivomen, pluralformen, skall uttalas
wimm’n, under det singularis ivoman uttalas tvumm’n.
Förklaringen af’ ’i-ljudet ligger emellertid i ordets härstamning från
wife. Skälet hvarför uttalet i singularis gått en annan väg än
i pluralis, är enligt vår åsigt att söka i den assimilerande
inflytelsen från slutstafvelsens vokal, hvilken fordom uttalades
fullare än nu. Pluralformens o i fcirsta stafvelsen är senare
tillkommet genom ortografisk likdaning med singularen.

1 mohammedanska länder anses det opassande att inför
någon främmande tala om sin hustru. Man måste åtminstone
nämna henne med en allmännare omskrifning, såsom »mitt hus»,

detta fall är mycket osannolikt. Visserligen är annars »kalufven» ett
område, där svenskar och ryssar haft någon beröring med hvarandra. — Ak
betyder i turkiskan »hvit», hasch »hufvud», -lik är en ändelse. Basehlik
»hufvudbonad» är det äfven hos oss bekanta namnet på ett från någon
turkisk stam till Europa infördt plagg.

Tidskrift för hemmet. 22:dra årg. Cr.te häfl. 22

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:22:43 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1880/0320.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free