Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
57
föreföll den honom snarlik ett lösryckt stycke ur fåfängans
marknad, hvarpå han till och med kände sig frestad att i ett
och annat fall tillämpa Fru Lenngrens ord:
»Modeati, du vackra dygd,
hvar i Guds namn tar da vägen!»
Dock upptäckte hans blickar med tillfredsställelse bland
de unga tärnorna en och annan, i hvars klädsel och utseende
enkelhet, blygsamhet och god smak ej blifvit jagade på
flykten af modets extravaganser och om hvilken man verkligen
tycktes kunna säga med den nyss citerade skaldinnan:
»Hon är ej glad för det hon dansar,
hon dansar för det hon är glad.»
Men han kunde ej underlåta den anmärkningen, att det
öfverflöd af garneringar, spetsar, band och blommor som
öfverhölj de damernas toiletter, de massor af hår, som förekommo
på deras hufvuden och gåfvo dessa ett onaturligt utseende,
snarare förminskade än förökade det naturliga behag, som en
okonstlad ungdom skänker. Han gick till och med så långt
i originalitet, att han klädde dessa sina tankar i ord och
meddelade dem till ett ungt par, med hvilket han samtalade.
Damen svarade: »snälle onkel, man kan så gerna vara ur
verlden som ur modet» — och hennes kavaljer försäkrade,
att han visst ej skulle vilja se sin fästmö ådraga sig
uppmärksamhet genom att emancipera sig från modets
föreskrifter, — »det sista modet är ändå alltid det vackraste, och
hvarje qvinna, som vill bli beundrad — och clet vilja väl
alla — måste förstå att kläda sig med omsorg och smak.
Gubevars från studentskor med kortklippt hår, ogarnerade
klädningar och glasögon!»
Musikens tonvågor brusade med korta uppehåll genom
salen och allt efter deras rythm och takt ordnade sig de
dansande till den berusande valsen, den lifliga polkan eller den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>