Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
106
flere Gange havde skrevet baade til sin Fader og til Venuerue
siKiobenhavm fandt han dog i Rom ikke den ringeste Efter-
retning, om hvorledes det stod til hiemme, og denne Uvished
synes at have bekymret og ærgret ham. Vi have fundet
en maculeret Blyantsconcept mellem hans Papirer, skreven
med hans egen Haand, og dette Fragment forraader en saa-
dan Stemning: ·
"Da jeg nu er kommet paa mit (Vestemmelsesstrd)
og ikke har nedig at reise mere — ——— — -—— derhen, om
du vil skrive mig til.
Jeg længes faa forsnakkelig efter Brev (for at faae)
at vide, hvorledes det gaaer der, som du veed. (Spørg)
mine Forældre fra mig, om de have faaet det (Vrcv),
som var inden i Academiets, og om de vil skrive mig
til, eller ikke. Det giør mig rigtignok ondt, da jeg ikke
veed, hvorledes det gaaer til i Kiebenhavn — —"
Men i Slutningen af Juni d. A. havde han dog den
Glæde, fra Skibsprcesten Pavels paa Theti·s, at modtage
et Brev med mange Hilsener fra Venuerne der ombord, og
indeni dette Brev, som var sendt under Capitain Fiskers
Adresse til Maltha, laa der et Brev fra —- hans Fader.
Det var rigtignok otte Maaneder gammelt, men desuagtet
en Overraskelse »
Gotskalk Thorvaldseu havde skrevet til sin Son Bertel
saaledes-
uKjære Søn-«
Dine tre Breve haver jeg bekommet, og det fornøiet
mig usigeligt, at Du lever vel. Jeg og din Moder leve,
Gud skee Lov! efter Omstændighederne vel; jeg maa alene
(hor·e) idelige Bebreidelfer af hende, at jeg haver forført
dig til at reise tilføes. Hvad det anbelanger, Du skrev mig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>