Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 30. Inspektion af stationen. — Årsmöte. — Svårighet att uttala kinesiska ord rätt. — Inspektion af skolorna. — Besök vid andra missioner
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
22 1
»För ett ovant öra märkas dessa tonförändringar litet eller
intet men icke så för kinesen. Uttalet är därför af stor betydelse
för att undvika löjliga eller förtretliga, ja, rent af ödesdigra
misstag. Om någon t. ex. vill säga hustru men glömmer att aspirera
ordet, så säger han i stället hönsdjur (höna eller tupp). En fru
ville en gång säga till kocken att slakta ett höns, men sade då
till honom att döda sin hustru. »Det lät rysligt», förklarade
kocken efteråt. En herre sade åt sin tjänare att köpa bönor.
Denne gick och kom hem igen med en hare.»
Mandaringraf i närheten af Ichang.
»På samma sätt kan man genom att taga miste om tonen
begå stora misstag. Om man t. ex. vill säga himlen och tager
en lägre ton, så blir det åkerfältet. Eller om någon vill säga:
min herre, och tager en högre ton, så säger han: min gris.»
Man kan tänka sig, huru äfventyrligt det skulle vara att vid
en sådan förrättning som ett dop begå ett dylikt misstag endast
genom att taga fel på tonen.
Men det var äfven ett annat skäl, som höll mig tillbaka.
Jag fruktade, att möjligen de kineser, som nu skulle döpas, kunde
få den föreställningen, att de hade fått något förnämligare dop
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>