Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - November—December - Oscar Hansen: Fra David Humes Tid
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
932
Fra David Humes Tid. 932
bevoksede Landskab med de ni Kildevæld sænkede sig i en
Halvcirkel foran Husets Vinduer; lidt i Forgrunden flød Whitewater,
derefter kom Rigsgrænsen mellem England og Skotland, medens
Husets Horisont skar sig helt ind i England. Der var noget
symbolsk i denne Fædrehjemmets Beliggenhed; Hume kunde i
Barndomshjemmet næppe røre sig, uden han maatte kaste Blikket
over den Grænse, der dog for ham var Grænsen, og han kunde
som Menneske og som Forfatter næppe bevæge sig uden at støde
paa samme Grænse. Trods alle Anstrengelser lykkedes det ham
aldrig at frigøre sig for en skurrende skotsk Dialekt; hans Bøger
maatte af Venner og Bekendte renses for Scotticismer; en af hans
Venner, der var Fabrikant i Bristol, roser sig saaledes af at have
renset „History" for flere end 200 Scotticismer, og Brevene viser
os Strahan stærkt optagen af samme Gerning. Det er ikke, fordi
Hume er skødesløs, han er tværtimod meget opmærksom paa sig
selv, og det lykkes ham ogsaa overfor Hjemlandets særlige
Sprogbrug at gennemføre en heldig Kamp. I hvert Tilfælde siger
Johnson, at Hume stedse brugte engelske Ord, men hans Dialekt
var bred skotsk, og den overvandt han aldrig. I den Grad er dog
Angsten for det „udannede" gaaet ham i Blodet, at han endnu
i Aaret 1775 satte to fra en engelsk Skole lige hjemvendte unge
Knøse til at opdage Scotticismer i hans sidste Afhandling. Ogsaa
de andre skotske Forfattere lider under deres manglende Færdighed
i at udtrykke sig flydende paa Engelsk. Beattie skriver saaledes:
„Vi, der bor i Skoiland, maa stedse studere Engelsk fra Bøger
som et dødt Sprog, hvilket vi kan forstaa, men ikke kan tale".
Beattie tilbragte nogle Aar med at studere Engelsk, og Hume
maatte ligeledes lære det som et fremmed Sprog. Han kom
imidlertid og?aa saa vidt, at han kunde korrigere og hjælpe andre.
Blandt andre hjælper han lejlighedsvis Franklin med nogle
Oplysninger, og han skriver til Reid, hvis „Inquiry into the human
mind" skulde være en Gendrivelse af Humes egen Filosofi: „Jeg
ønskede at være Dem til nofén Nytte, og derfor holdt jeg vaagent
Øje med Deres Stil; men den er i Virkeligheden saa korrekt og
saa god engelsk, at jeg intet fandt værd at bemærke. Der er
kun et Sted i dette Kapitel, hvor De gør Brug af Udtrykket
hinder to do i St. f. hinder from doing, hvilket er engelsk".
Den Ihærdighed, som Hume viser, for at forbedre sit Sprog,
træder os ogsaa i Møde paa andre Punkter, saaledes naar han
fremhæver det som Bogtrykkerkunstens største Nytte, at den ved
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>