- Project Runeberg -  Romaner og Noveller. Folkeudgave / Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol, Soldaterliv i Kavkasus. Albert, Kosakkerne : Novelle fra Kavkasus, Udvalgte Fortællinger /
67

[MARC] Author: Leo Tolstoy Translator: Wilhelm Gerstenberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol 67

net af de saarede og Soldatens Ord, der gjorde endnu mere Ind-
tryk paa ham, fordi de ledsagedes af Kanonernes Torden, havde
hensat i en sløv og apatisk Tilstand. ,,Dette Moskvå er et latterligt
Folkefærd! — Kør til, Nikolajev! Du er nok falden i Søvn!" til-
føjede han i en noget gnaven Tone.

Oppasseren skyndte sig at stramme Tømmerne. Han smæk-
kede med Tungen, og Hestene satte af Sted i Trav.

»Vi tager kun et lille kort Foder paa næste Station og kører
saa straks videre!" raabte Koselzov til ham, da Køretøjet satte
sig i Bevægelse.

II

Idet Løjtnant Kozelzov kørte ind i Duvanka, en lille tatarisk
Landsby, af hvis Huse der ikke var andet tilbage end nogle Mur-
stensruiner, blev hans Teljega standset af en Række med Bom-
ber og Kanonkugler belæssede Køretøjer. Disse Vogne, som skul-
de til Sebastopol, havde gjort Holdt her og var kørt op paa
Vejen.

Paa et halvt sammenstyrtet Stengærde, midt i alt Vejstøvet,
sad to Soldater nydende deres Maaltid, der bestod af Vandmelo-
ner ") og Brød.

»Kømmer du langvejs fra, Landsmand?" sagde den ene af
dem, som gumlede paa et Stykke Brød, til en Soldat, der var
standset i Nærheden af dem.

»Jeg kommer fra mit Hjem og skal støde til mit Kompagni,"
svarede denne, idet han vendte sit Blik bort fra den lækre Vand-
melon og lettede paa en Sæk, han bar over den ene Skulder. ,Nu
skal vi jo alle ind; men jeg véd rigtignok ikke, hvor mit Regiment
ligger for Øjeblikket. Det hedder sig, at vore Tropper forrige Uge
blev flyttede over til Forstaden. Har I hørt noget derom?"

»Nej, dit Regiment ligger i selve Byen, Brorlil," oplyste den
anden af de to, der sad ned, en gammel Trænsoldat, som gravede
ivrigt med sin Lommekniv i Melonens hvidlige, umodne Kød.
»Vi véd det med Bestemthed," tilføjede han, ,for det er ikke

") En meget yndet og almindelig Spise hos Almuen i Sydrusland og Lillérusland.
0.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 17:24:12 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tolstoyrom/3/0073.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free