Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Regina von Emmeritz - Andra akten - Tionde scenen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
betyder köga, blott det är en väg af heder.
Den siste af min ätt, som bär ännu ett svärd,
jag falla vill mitt namn och mina fäder värd.
Ni äger nu mitt slott, om det kan eder båta.
Jag beder att vår tro ni ej må skymfa låta
och att i fångarne, som stannat i er hand,
ni hedrar krigare, som fäktat för sitt land.
KUNGEN
mildt.
Beviljas. Ädle prins! Räck mig er hand att stöda,
ej en besegrad mer, dömd att förhånad blöda,
men segrare. Ty hvad på jorden emotstår
så högsint äras språk i glans af silfverhår!
O att hvar riddersman i Tysklands sköna dalar
må tala detta språk, som ni, min furste, talar;
då stode godt vår sak.
Regin as hand sjunker från dolken.
FURSTEN.
Då stode ni ej här.
KUNGEN.
Väl möjligt. Jag ej här — och Ferdinand ej där.
Men ni är sårad! — Hit, min läkare! — Ni blöder. . .
Förbind hans durchlaucht! Fort!
Konungens läkare framträder ur sviten och förbinder furstens arm.
Konungen biträder därvid.
HIERONYMUS
sakta till Regina.
Nu hämna våra bröder,
din tro, ditt land, ditt folk! Nu står han utan vakt.
Träd bakom kättaren! Han gifves i din makt.
Sänk dolken i hans bröst, och fly på hämndens vingar
till vattenporten, där en båt dig räddning bringar!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>