Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
851»
och förmoda, att flere af våra
unga läsare skoln Anna „i<itidtl
Folk" bland dc porla saker dein
julbocken hemtar med sig.
Peter Sjusäck.
Det vnr cn gång en gammal
tiggare, aum begärde almosor
från dörr till dörr, och hvad hnn
erhöll, det stark ban i cn af
nian sju näckar, ett hvart for sig:
i den ena bröd, i den andra kött,
i den tredje penningar och
sålunda i hv&rjo nf dem någonting
olika, och emedan ban just. hade
sju sådnna säckar, så kallade man
honom blott 1’ctcr Sjnsäck.
Alen den gamle Peter var en
mycket förnöjd och belåten inan
och tänkte: Om jag visas bort
ifrån två dörrar, så är jng säker
på att bli emottagen vid den
tredje. Utan besvär får man nu
ingenting här i verlden, och om
kungen också är en mycket
förnäm och mäktig herre, så har
ban dock också sina sorger Ocli
sofver kanske icke så lugnt på
sin gyllene bädd, som jng på
niin herres höskulla.
Och ban hade talat mycket
sannt, den gamle Peter ßjusäek,
ty fastän kungen var rik och
mäktig, så kiimle han likväl
icke förhindra, att lians enda,
högt-älskode lilla dotter blef sjuk och
trötts alla skickliga läkare, afled
på den sjunde dogen. Då
be-dröfvades den gode kungen, och
upphörde att äta och ilrieku, och
var nära att dö af den bittra
sorgen.
Aten hans tjenare försökte att
trösta honom oeli mildra lian»
sorg.
Men han sade alltid:
Kiinncii j uppväcka min
dotter från dc döda?
Det kanna vi ej. sade de.
- Nåväl, så lemna mig äfven
i ro, sade han, och upplifvft
icke ånyo min smärta genom oder
van mäktiga tröst.
Men kungens lilla dotter blef
begrafven med all möjlig prakt,
såsom det höfves cn
kungadotter, ock hela landet sörjde, ty
hon hade varit ett mycket godt
och fromt bnrn.
Följande dag blef det anmäldt
för kungen, att der fanns en vis
man, som lofvade ntt väcka lians
dotter upp från dc döda.
— Låt honom genast komma
till mig, sade kungen; jag vill
tala meil honom.
Då kom den fremmande
mannen och bugade sig djupt för
konungen och frågade hvad ban
befallte.
— Jag hur intet att ^befalla
dig, sade kungen, men väl att
bedja dig. Jag hör att du skall
vara en man, som kan uppväcka
döda; om du älskar 111ig, så
åt.er-gif mig min enda lilla dotter,
Jng Rkall belöna dig så, som
ännu ingen konung belönat.
— Det vill jag rätt gerna
göra, sade mannen, och medlet är
icke svårt. Ni bör på eder
dotters grafsten inrista namnen på
tre fullkomligt lyckliga ineniii-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>