Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
•U1
per, ntt denna shilling icke är
falsk, så behåll du den Jnck.
Den framräcktes åt
Susanna, hvilken trots sin motvilja
ntt blifva inblandad i denna
sak, likväl ieke tvekade ntt
uttala sin öfvertygelse: — .lag
tror, att denim shilling år falsk,
snde hon; men den på engång
fasta och milda ton hvarmed
hon uttalade detinn dom,
gjorde intryck på den råe Tom
och återhöll lians vrede.
— Nåväl 1 se här har ni en
annan, sade ban; jag har Gud
ske lof, hvarken brist på
hel-eller halfshillingar!
Susanna aflägsnade sig då
med sina små bröder oeh
äfven de öfriga barnen
skingrade sig.
Den gande spelmannen
ropade på Susanna oeh frågade
henne om hon giek till byn,
samt om bon i så fall ville
visa honom vägen till denna.
Ilans lille ledsven tog
derpå hans harpa på sin rygg
och William fattade den
blindes hand: — Jag skall leda
honom sade han gladt.
Jolin sprang åter löre dem
oeh plockade blommor längs
vägen.
Våra vandrare nödgades gå
öfver en liten bäck oeh som den
planka på hvilken de måste gå,
var smal oeh ostadig, vågade
Susanna ieke öfverlemna den
blinde i lians lille ledsagares
vård; hon giek förut på den
svigtande bron oeh drog
sakta den blinde efter sig: oeh
nu voro de på den stora väg,
som ledde rakt fram till byn.
— Se här har ni den raka
vägen framför er, sade
Susanna till den lille gossen, som
bar den blindes harpa; ni kan
ieke gå villse; jag måste nu
taga farväl af er, ty jag
måste skynda mig hem på en
gin-väg öfver ängarne, som vore
svår för er ntt följa. Farväl!
Den gamle mannen tackade
henne och följde den stora
vägen, medan hon och hennes
små bröder skyndade öfver
ängarne.
— Jag är rädd för att miss
Sotners dcrhetnma fått vänta på
oss, sade Susanna. Hon sade,
att hon skulle komma klockan
sex och jag befarar att den
redan är mera.
Då de nådde sitt hein,
hörde de flere röster i köket och
funno äfven derstädes flere
fruntimmer. (Forts.)
HELSINGFORS,
T Uuo do r Selin rbn 1m» b o k t ry c k u r I, 1870.
Küretedt: L ITrimbihgci
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>