Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ild ön ridande vnpendrngar»
mötte ocli helsade på honom,
..Alfonso, min herre", vttrnf|c denne,
„jng Br den (lf Unns Höghet
Bergs-konungen till er leds-ignre
Utsände Rubb, till er tjenst!" Mftrv iil
gjorde Rubb, sotn i hast blifvit en ståtlig
krigsman, cn vördnadsfull bugning. Oeh
fOr Alfonso stodo nu rilln dröninmr oeli
syner neil deras rätta betydelse k|ärn som
dagens lju~. Nu visste hnn, uti honom
var ålagdt ett fiilrlt värf att utföra, nu
visste han hvarföre hnn hade denna åtrå
att begifva sig ut i verlden oeh nu visste
hnn Rf ven ntt, otn hnn kunde Utföra dettn
värf. skulle hnu göra in&ugti. många
menniskor och dertill bergskonungen och lilius
goda nndnr cn stor tjenst. Oeh du allt
detta var klart för honom, klappade lians
ynglingahjertn af glädje oeh stolthet oeh
ädelt mod. „Godt. käre liubb", sade
derpå Alfonso, „metl kan du sägn inig livar
jag befinner mig ooh hvndför en stad
denna är?" „Jn, det sk:. 11 jag säga dig, min
nådig herre", genmälde Rubb, „dei är
Frankcrnas land, oeh staden heter
Toulouse, der grefve Raymond, som jus; skall
tåga till det Heliga landet mot de
otrogne, rcsidorar," „Godt, min käre Rubb,
tncn hur skall jag nu i denna simpla drägt
göra mitt intåg dit; ty detta ftr just ni&le:
för min vandring: Toulouse oeli gref
Raymonds blif." -Derför finns nog råd och
derpå bar jag nog tänkt", wide Rubb oeh
visade på cn vid sadelknappen hängande
mundering för en riddersman, „och här
bredvid i lunden derborta står cn sadlad
häst för min herres räkning", fortsatte
han. .Nå, då är allt godt! Eåt oss raskt
skynda till verket, käre Rubb", yttrade
Alfonso, hvarefter båda begåfvo »ig till
skogsdungen, der en vacker bäst var
tju-drad. „Ah, hvilken präktig springare.!"
utbrast Alfonso, nch i ett nu hade hnn
gjort sin otnklildnnd oeh satt som en ilen
ståtligaste riddersman på »in prydlign
hingst. Derefter bur det nf i galopp till
staden, sntn syntes på afstånd. Ruhbred
bakom sin herre och grinade förnöjd i sitt
präktiga skägg.
__(Forts.)
Anagrammatiska frågor.
Af al.
i.
Soldent, ett land i norra Enropn.
2.
Figelnohrs, en stad i Finland.
3.
Ofiserglnh, en stad i Finland.
4.
Aakllmnnoors, en skola i Helsingfors.
5.
Fnurralnskommite, cn skola i
Helsingfors.
Upplödning till akrostikon nti mo
37.
1.
Qvanten.
2.
Jyväskylä.
3.
Atterbom.
4.
Venedig.
5-
Päijäric.
Till Sehak-ltebns ini n:o 38.
För uti älska lilonuunii prålar,
Väckt af solens varma strålar.
För att älska våren knoppas,
Men’skan födes, lider, hoppas.
Älska hvad? Det goda. sanna.
Skrifvet i naturens bok.
Eller på det skönas panna,
äiundnin dold uf mörkrets dok.
HELSINGFORS.
T Iiit .11, r SctlurlialDti, u uk ir y v k er i. UTI.
Företedt: L. Ueimbilrger.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>