Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Förord till andra upplagan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
konstruktionslexikon[1] är det däremot de svenska orden med deras betydelseskiftningar och
användningssätt som göras till föremål för utredning och öfversättning.
Erfarenheten har visat att de bägge arbetena komplettera hvarandra, och
att det alltså är rådligast, i synnerhet för den mindre försigkomne att
vid öfversättning från svenska till tyska alltid hafva båda till hands.
C. G. Morén.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>