- Project Runeberg -  Ur dagens krönika : Tidstaflor/Månadskrift för skönliteratur, teater och politik / 1883 /
42

(1881-1891) With: Arvid Ahnfelt
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

skräckelse för öfversättningar. Men denna synes oss vara till
stor del oberättigad.* Det är ett gammalt föreställningssätt,
att i ett folks språk ligger ett uttryck af dess anda. Man vet
kanske ej så noga, hvad man dermed menar, men så säger
man. Denna åsigt om språkets natur torde dock numera ej
räkna många anhängare bland vetenskapsmännen,** och någon
förlust i detta hänseende gör man sålunda ej genom att läsa
öfversättningar. — Man anför vidare, att ett främmande språk
ofta endast genom vissa ord och vändningar eger medel att
uttrycka en mängd tankar och föreställningar, som genom
ingen öfversättning, huru god denna också må vara, kunna
återgifvas. Detta är sant, men bristen kan och. bör ersättas
genom bifogade anmärkningar, som äro desto mera af nöden,
ju aflägsnare från oss i tid och åskådningssätt det folk är,
hvars literatur man öfverför till vårt eget språk. Vi se intet
skäl, hvarför man precis i ordboken skall söka de
upplysningar man behöfver. Det fins en bok, som för allra största
delen af vårt folk endast är tillgänglig i öfversättning, och
hvars rätta förstånd dock är af så ofantligt mycket större
vigt än de gamla klassikernas: vi mena bibeln. Det är
tyvärr en sorglig sanning, att denna skrift ofta på det
be-dröfligaste sätt blifvit och blifver missuppfattad; men felet
ligger i dålig öfversättning och bristen på en rätt förklaring
af texten. Båda felen kunna afhjelpas; men vi frukta —
ja, det gränsar nära nog till öfvertygelse, — att
misstydningen icke skulle blifvit förebygd hos den stora allmänheten,
äfven om denna tvungits att läsa profeternas och
evange-listernas skrifter på grundspråket.

* Vi tänka naturligtvis icke på de ordagranna
öfversättnin-garna ”till skolungdomens tgenst” och dylika alster.

** Se t. ex. Whitney’s äfven till svenskan öfveröyttade arbete
om Språket. —• Att språket bär vittne om folkets andliga lif, och att
påståendet sålunda i en viss mening är sant, kan visserligen ej
förnekas, men sådana drag kunna endast genom rent språkhistoriska
undersökningar upptäckas, och på sådana slär man sig ej lös vid
blott och bart literaturstudium.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:30:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/urdagkron/1883/0046.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free