Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - En helsning från Italien. Af Alfredo Mazza
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
En helsning från Italien.
-Af Alfredo Mazza.*
(öfvers. af H. Sandström.)
••
Annu för ett sekel sedan hade hvarje stad sin egen
karakter, hvarigenom den skilde sig från andra städer. I
våta dagar gör man allt för att utplåna, denna en stads
originalitet och gifva dem alla denna samma prägel af
dysterhet och enformighet, som nu är på modet, men lider en
betänklig brist på konstnärligt behag: gatorna skola vara
raka, breda och sträcka sig utom synhåll; husen kunna
vara mer eller mindre höga, mer eller mindre breda, men
alla hafva de med sina tätt sittande fönster denna
kälk-borgerliga fysionomi, som så tydligt vitnär om egarens
snikenhet.
Den, som i våra dagar företager en resa för att
besöka nya städer, se nya personer och studera nya
förhållanden, erfar en missräkning, hvilken är så mycket bittrare,
som han ej vågar för någon erkänna densamma. Han
vandrar på gator, som han aldrig sett, ipen som ej synas
honom obekanta, enär de i intet afseende skilja sig från
dem, han känner från sin födelsestad. De personer, han
möter, äro honom obekanta, men de kläda sig, äta, dricka
och rda sig på samma sätt som folket i hans hemort.
Man talar ej hans språk; men om han af någon begär en
* Ur en utförligare artikel — afsedd for någon italiensk tidning
eller tidskrift — hvilken författaren i manuskript tillsändt oss, hafva
vi valt ofvanstående stockholmska reseminnen. Bed.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>