Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 5—6 - Ännu en gång en akademisk prisfråga - af F. A. Smitt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NOUS ARR RKO KRO OO RO RR AS SS) TTT RANA Rae
489
mera än en kull om året. Jag vågar motsäga honom, åtminstone
så vida vi, hvad vanligt är, med mellersta Sverige mena Svea-
land; men äfven om Herr G. otroligt vog skulle ha rätt, bevisas
derigenom ingalunda, att Brehm har orätt i den skildring han
lemnat af Bofinkens lif, då denna skall gälla för hvad som är
regel inom fogelns egentliga utbredningsområde. För öfrigt anför
hvarken Nilsson eller Sundevall i detta hänseende något undan-
tag, ens hvad Norrland beträffar.
17. Ur Brehms målande skildring af Hussparfvens lif har
Herr G. lösryckt två uttryck, som han finner löjliga; men den
som med »intresse för saken» läser boken och ser dessa uttryck i
deras sammanhang, lär i stället finna ett dylikt sätt att kritisera
löjligt.
18. Herr G. kursiverar m»myölkhaltiga (omogna) sädeskorn.
Hur vill han då öfversätta »milchige Getreidekörner»?
19. »Så länge de (Korsnäbbarne) finna dessa (d. v. s. de
nyss förut omnämnda barr-) trädfrön, smaka de ingen annan föda,
men i nödfall äta de... alltid mycket gerna insekter» etc.
Hvar ligger här det fel, som enligt Herr G. skulle vara så
vanhedrande för Brehm eller för bearbetaren? Jo, öfversättningen
är ordagrann, men i tryckningen har ordet dessa fallit bort: —
ett förfärligt fel, hvilket dock hvar och en, som »med intresse
för saken» läser boken, utan svårighet rättar sjelf, då han ser
sammanhanget. ;
20. Genom ofullständiga citat af lösryckta yttranden vill
Herr G. hafva Brehm till ansvar för helt andra åsigter om skatornas
och kråkfoglarnes nytta eller skadlighet, än hvad Brehm verkligen
yttrat. Brehm har ingalunda uraktlåtit påpeka, att skatan. äfven
är nyttig för menniskan, lika litet har han glömt kråkans
synder 0. s. v.; men Herr G. har icke velat besvära sig med
att läsa innantill ordentligt. Att i detta så omtvistade ämne
byta ord med: Herr &G., faller mig icke än: — jag har gjort,
hvad min skyldighet varit, låtit originalförfattarens iakttagelser
och åsigter framträda så fullständigt som möjligt varit inom
det utrymme, som i svenska upplagan kunnat egnas frågan.
21. De benämningar på insekter, hvilka Herr G. hvarken
af sig sjelf eller med hjelp af sin vän, den utmärkte entomologen,
kunnat förklara, finner han förut använda antingen i tredje
bandet af förra svenska upplagan af Brelim eller hos Thorell
eller hos Dahlbom, liksom de svenska fogelnamnen i de allra
flesta fall återfinnas hos Sundevall.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>