Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 9—10 - Profstycken ur en Heine-öfversättning, af Herman A. Ring - Romanser. III
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I
nd |
[06]
Romanser. III.
(SR ERNA Ca
Två bröder.
Lugnt i natten syns sig resa
Slottet högst på klippans stup,
Men der rassla svärd och hväsa
Blixtar ner i dalens djup.
Bröder äro de som svinga
Glafven der i vredesbrand;
Säg, hvad vill du, skarpa klinga,
Blottad i en broders hand.
Fröken Lauras ögon tände
Denna strid på lif och död,
För den hulda flickan brände
Begge samma kärleksglöd.
Ack, men hvilken af de båda
Anser hon sin ynnest värd?
Ingen, ingen kan det skåda,
Derför ut, du skarpa svärd:
Blodet utaf vrede glöder,
Klinga slår mot klinga ner,
Men för nattens makter, bröder,
Ondskefulla akten Er.
Ve dig dal, du blodbestänkta,
Ve dig vilda kärleksharm,
Bådas klingor falla, sänkta
Uti hvarsin kämpes barm.
Sekel ha sen dess förrunnit,
Slägten gått sin tysta led,
Slottet ensamt ej försvunnit,
Skådar än i dalen ned.
ER
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>