Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ytterligare en del spörsmål om de amerikanska fartygen berättade
han mig, dock icke utan en synbar tvekan att gifva sitt
förtroende åt en främling, en tvekan, som jag emellertid lyckades att
håfva genom att uppriktigt erbjuda honom mina tjenster, att
afsigten med hans resa var att begifva sig till England. Såsom
skäl uppgaf han att han råkat ut för hvad fransmännen kalla
tracasseriesy som medfört stora obehag för honom; men särskildt
var det den omständigheten att han under en längre tid icke
erhållit något af sitt underhåll från Sverige; hans affärer hade
blifvit lernnade åt en judisk köpman, som i stället för att skicka
pengar endast ursäktat sig med penningeställningen, och då nu
en fransman blifvit vald till kronprins af Sverige, kunde han
förstå att han skulle komma att blifva i allt beroende af Bonaparte,
hvilket han alldrig skulle tåla, om han kunde finna något sätt
att undgå detta. Tillåt mig, sir, att här nämna att det var med en
känsla af djupt intresse jag såg en af Europas gamla suveräner,
mitt lands trognaste bundsförvandt, i främmande land och
åtföljd endast af en tjenare- nödsakad att inför en främling beklaga
sig öfver penningeförlägenhet och formligen underhandlande med
gästgifvaren huru vida han skulle behöfva taga tre eller fyra
hästar, och framför allt att veta honom vara i fara att falla i
händerna på hertigens af Enghien mördare.
Men jag återkommer till min berättelse.
På framstälda frågor fann jag att han hade mycket litet
reda på huru han skuUe kunna komma om bord och till sjös.
Han hade nämligen inga korrespondenter i någon af hamnarne,
och sade sig icke vilja falla sina vänner besvärlig, då han icke
visste hvilka obehag de kunde utsätta sig för genom att
korrespondera med honom. Han betraktade derför sitt oförmodade
möte med en engelsman såsom en försynens skickelse.
Sedan jag rådfrågat mig med min reskamrat ansåg jag att
vi i Königsberg icke skulle få svårt att fortskaffa honom till de
engelska krigsfartyg, som jag visste vara förlagda utanför Pillau.
Jag föreslog derför att vi skulle resa i förväg till Königsberg och
der inhemta nödiga upplysningar, vidtaga alla förberedelser och
sedan möta honom på den första eller andra stationen derifrån.
Detta gick han gerna in på, och följaktligen gåfvo vi oss å stad.
I Harquard hade general Blucher gjort honom en uppvaktning.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>