Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Om revision af Svenska Bibelöfversättningen. 13
nalets höghet, djup och kraft måste lida. Nekas må icke, att Instruc-
tionen härom yttrar sig med en viss obestämdhet, ehuru visserligen den
lätt kan så tolkas, att meningen af föreskrifterna blifver hvad den bör
vara. — Hvad i 3 mom. förekommer om analogia fidei et scripturse
synes vid nästa $ lämpligast kunna afhandlas. — Likaså uppskjute vi
att tala om hvad i 4 mom. omnämnes, och skola vid 4 $ upptaga detta
i sammanhang med öfriga till philologien hörande ämnen. — Beträffande
slutligen det 5 mom. må i korthet anmärkas, att noter af der om-
nämnda art icke finnas i den första Proföfversättningen (den från 1774
till 1793 utgifna) !), men väl, åtminstone i någon mån, förekomma
dylika bland de många noter af allehanda slag, hvilka blifvit införda i
den 1816 utgifna Proföfversättningen af Nya Testamentet, och hvilka
noter härleda sig från den då inom Commissionen utkämpade striden
om ordagrann eller paraphraserande method, samt innebära en conces-
sion åt den sednare eller en liten ersättning för vägrandet att genom
omskrifningar intaga förklaringarna i sjelfva texten. Uti den åren 1853
och 1861 utgifna Proföfversättningen finnas inga sådane noter, både
derföre, att icke genom uppgörandet af dylika sjelfva öfversättningsar-
betet skulle fördröjas, och ännu mera derföre, att sådane ansågos mera
tillhöra en bibelutläggning än en bibelöfversättning.
346
”1 Moment: Uti verkställandet af ofvan beskrefne Hufvud-ändamål,
”nemligen, at til ord och mening rätteligen uttrycka Grund-Tezxten,
"böra Committerade hafva en noga och granlaga agtning på Svenska
”Språkets renhet, så at dess naturliga lynne, manlighet och värdighet
”i Stilen, både til orda-val, Numer och meningarnes okonstlade samt
”naturliga Construction, öfver alt nyttjas".
”2 Moment: Och ehuru de tillika böra hafva til ögnamärke, at i
”det mästa, som görligit är, och så vidt som den Svenska gamla Ver-
”sion icke går ifrån Sensu litterali uti Texten, den samma be-
”hålla: Altid, nemligen, hvarest ord och Constructioner med det nu
”brukeliga Svenska Språkets mund-art och mera höfsade skick äro en-
”lige, då sådane ord i den gamla Versionen icke måga med några nya
"eller Synonyme ombytas, eller Constructionen i oträngt Mål, hvarest
”Textens mening icke lider, förändras; så böra dock alla sådane där-
?) Allt sådant ämnade man då spara, till dess öfversättningen, såsom man då
trodde snart skola ske, blefve antagen och sanctionerad, då man ämnade utarbeta
sådane noter på samma gång som de i 8 $ nämnda Summarier och Företal, samt
i en ny upplaga, tryckt i likhet med stora Kyrkobibeln, utgifva detta allt jemte den
nya öfversättningen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>