- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1861 /
21

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Om revision af Svenska Bibelöfversättningen. 21

nes såsom bättringspredikant, så måste af alla dessa skäl Grundtexten ordagrannt
återgifvas och öfversättningen blifva: "Johannes kom på rättfärdighetens väg”, ty
dervid kunna båda dessa, enligt vår åsigt hvar för sig ensidiga men i förening
med hvarandra meningen fullt omfattande, förklaringar återfinnas på lika sätt i
öfrersättningen som de uttryckas i Grundtexten. — Joh. 6: 45. är ock i G. Ö. äf-
vensom i P.Ö. 1853 återgifvet med en bestämdhet, som icke blott icke finnes i Grund-
texten, utan ock är missledande för rätta uppfattningen. Orden: d åxovdas xai
pad äro nämligen en omskrifning af dsdaxtös toö Oeoö, och stå i allmän syft-
ning, hvarföre tillägget: ”det” i G. Ö., hvilket synes hänvisa på något särskildt,
som man hört och lärt, eller ock på något af det närmast föregående, blifver
förvillande. — 2 Tim. 2: 16. Subjectet till zpoxsysss kan svårligen vara xsyopo-
vies (såsom Luth. och G. Ö. antyder), ty ö löyos adrör i det närmast följande
hänvisar äfven här på de irrlärare, icke de irrläror, om hvilka Apostelen talar.
Visserligen kunde detta uttryckas med en tillagd parenthes; "ty de [som dermed
umgå] tilltaga” (så P.Ö. 1816); men då tillägg af dylika förklarande parentheser
sparsamt och endast i nödfall bör ske, har man trott det genast följande: ”och
deras ord”, tillräckligt utvisa, att detta: ”de”, afser personer, icke läror. Äfven-
ledes är här futuriformen ”skola tilltaga” icke blott ordagrann öfversättning, utan
fordras ock af saken och sammanhanget (Bengel, Gnom. ad h. 1.: Futurum, pro-
prie; est enim predictio, ut in habebit, v. seq. coll. 3: 1). — Dylika närmanden
till Grundtextens uttryck finnas på en stor mängd andra ställen i den utgifna
Proföfversättningen. Såsom ytterligare exempel (i synnerhet sådane, der i den nya
upplagan någon ändring af detta skäl skett) anföre vi: Matth. 12: 33. 13: 52.
20: 22, 23. 11: 1, 40. 22: 7, 9, 35. 23: 4. 24: 21. 26: 53. 27: 9. Marc. 1: 45. 4:
28. 3: 28, 43. 6: 6. 11: 27. 12: 4, 44. Luc. 11: 36, 53, 54. 12: 29. 13: 26. 21:
37. 22: 4. 23: 11. 24: 51. Joh. 7: 10, 33. Ap. G. 1: 1, 7, 21. 3: 12. 4: 10. 5: 1,
2, 3, 16. 6: 7, 19. 12: 17. 14: 1. 17: 18. 19: 15. 20: 28. 26: 17, 18. Rom. 5: 2.
7: 2. 9: 29. 14: 11. 15: 18, 23, 25, 27. 16: 12. 1 Cor. 1: 6. 3: 17. 4: 8, 18. 5:
10, 11. 6: 11. 7: 26, 28, 33, 34. 9: 10, 18, 25, 27, 30. 11: 7, 16, 23. 12:21, 22,
23. 14: 19, 23, 24. 15: 12, 15, 35, 45, 50, 51. 52, 54, 57. 2 Cor. 1: 7, 23. 5:
11. 6: 15. 7: 2, 3. 8 6, 11, 20. 9: 12. 11: 25, 27, 30 ff. 12: 1, 6, 9. 13: 3, 4,
6. Gal. 2: 2, 17. 3: 15, 19, 28. 4: 9, 21, 25. 5: 16, 26. 6: 1, 13. Eph. 4:12, 14,
16, 32. 5: 29. Col. 2: 2, 23. 1 Thess. 5: 7, 13, 23. 1 Tim. 5: 5, 2 Tim. 3: 2.
Ebr. 7, 25, 28. 8: 10. (10: 16.) 9: 1 ff. 11: 19. 2 Pet. 3: 7, 8, 10. Jac. 3: 1. 4:
17. Jud. v. 24. Upp. 2: 21. 3: 2. 8: 6. 9: 1, 2, 11. 10: 3, 4, 7. 11: 8. 12: 14. 18:
12. 19: 9. 21: 16.

Särskildt böre vi omnämna de ställen, der någon liten ändring
skett derföre att textorden synts kunna enklare eller tydligare och mera
texttroget återgifvas, än i G. Ö. och P. Ö. af 1853 eger rum.

Främst må här anmärkas det skarpa och pregnanta uttrycket i Matth. 11: 12.

4 Baoslsia röv ocgarörv Prålstes, xai pragtai åpndlovaew avriv. G. Ö. återgifrer
detta ställe med större dunkelhet än originaltextens ord innebära, då den så öf-
versätter det: — ”lider himmelriket våld, och the väldige rifva thet till sig”. Man
vore nästan färdig att tro G. Ö. åsyfta den af flera nyare exegeter uppställda,
men alldeles oantagliga och numera allmänt förkastade interpretationen, att här
afses det våld, det törtryck, de förföljelser, som de, hvilka söka och undfå del-
aktighet i detta rike, hafva att lida, samt deras förtryckares och förföljares, hvilka
på jorden äro de väldige, bemödande, att undertrycka och förhindra dess fram-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:40:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1861/0033.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free