- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1861 /
66

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

66 A. E. Knös.

presens. Främst bland dessa ställen är det bekanta: "Menniskan lef-
ver icke allenast af bröd” (Matth. 4: 4). Futuriformen Öioeras bety-
der här: hon skall (aldrig någonsin) — sådan är hennes bestämmelse
att hon icke kan — lefva = hon lefver icke allenast af bröd. Vi kunne
ej medgifva, att futuriformen här skulle hafva en blott temporell bety-
delse (jemals, in aller Folgezeit. Winer Gramm. s. 325, jfr Meyer, de
Wette m. fl.), utan vi se här likasom i 5 Mos. 8: 3 uttaladt ett evigt
gällande bud. — I någon mån eger ett likartadt förhållande rum med
Upp. 4: 9, 10. P.Ö. 1853 (= G. Ö.): ”Och då djuren gåfvo (Gr. T.
dwcovo. P.Ö. 1861: gifva) Honom pris och ära och tack, som satt
(Gr. T. tå xa9nuévo. P.Ö. 1861: sitter) på thronen, den der lefver
ifrån evighet till evighet, nedföllo (Gr. T. recoövtas. P.Ö. 1861: ned-
falla) de fyra och tjugu äldste inför Honom, som satt (P.Ö. 1861: sit-
ter) på thronen, och tillbådo (Gr. T. gooxvynsovd. P.Ö. 1861: till-
bedja) Honom, som lefver ifrån evighet till evighet, och kastade (Gr.
T. Baloövs. P.Ö. 1861: kasta) sina kronor inför thronen, och sade”
(P.Ö. 1861: säga): m. m. Futurum utmärker här icke blott hvad som
skall ske under loppet af den här omförmälta visionen, såsom Winer
(Gramm. s. 324) antager och hvilken mening synes ligga till grund för
G. Ö:s tolkning genom imperfectum, utan det har en frequentativ be-
tydelse: när, så ofta som, och utmärker således något som skall ske
allt framgent (Vitringa, Bengel, Henstenberg m. fl.), hvarföre ock pre-
sens synes lämpligast uttrycka meningen !). — Vid 2 Tim. 2: 2. olwu-
veg ixavol åoorras förklare vi futuriformen sålunda: hvilka af dig be-
finnas sådane, att de skola fortfarande komma att visa sig duglige. På
denna grund tro vi G. Ö.: ”duglige äro” böra bibehållas. Bengels för-
klaring: post obitum tuum, likasom Huthers m. fl. att här skulle menas
en duglighet, som de skulle vinna genom Timothei undervisande inver-
kan, en mening som står nära den af Mosheim framställda, att här
skulle finnas första spår till en theologisk skola — allt detta tro vi
inlägga i Apostelens ord mera, än der egentligen finnes. — I anseende
åter till gwses i I Tim. 4: 16 må gerna medgifvas, att öfversättnin-
gen: skall du frälsa, är mera strängt grammatikalisk, än: frälsar du.
Men då meningen blir alldeles densamma, och då detta ställe i sin nu-
varande form är allmänt brukadt, har rättelse i den äldre öfversätt-
ningen här ansetts mindre behöflig.

Upplösningen af Participialsatser är ock ett ämne, vi här icke
kunne förbigå. Hufvudsakligen måste sammanhanget härvid blifva af-
1) Futurum utrumque exprimit simultaneum glorificationis actum apud animalia

et apnd presbyteros: et simul habet vim frequentativam, quotiescunque animalia
dant gloriam: prolinus seniores cadunt. Beng. Gnom. ad h. 1.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:40:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1861/0078.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free