- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1864 /
39

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Om Ebreerbrefvets citater ur det Gamla Testamentet. 39

Då författaren till Ebreerbrefvet uti det 10 kap. vill framställa
Christi företräde såsom öfversteprest framför det levitiska presterskapet
uti det G. T., så yttrar han sig i den 12 och 13 versen sålunda: Men
denne (Christus), sedan han offrat ett offer för synder, har satt sig för
beständigt på Guds högra sida, ytterligare (alltjemt) bidande, till dess
hans fiender blifvit lagda till en pall för hans fötter. Här har förfat-
taren påtagligen fullt afsigtligt och medvetet begagnat sig af de uttryck,
som förekomma uti den af honom redan förut citerade 110 psalmens
första vers. Han har derigenom gifvit sin framställning en gammal-
testamentligt högtidlig form och tillika antydt den uppfyllelse af den
gammaltestamentliga profetian, som inträffat genom Christi upphöjelse
och sittande på fadrens högra sida i himmelen.

När författaren uti det 10 kap. 35 och 36 verserna uppmuntrar till
ståndaktig utbållighet i tron, så bifogar han såsom grund för uppmun-
tringen en erinring om Christi snart förestående ankomst. Ännu något
litet, litet, säger han, så skall den kommande inställa sig och icke dröja,
men den rättfärdige skall lefva af tro, och om han drager sig undan,
så har min själ icke välbehag i honom (Ebr. 10: 37, 38). De uttryck,
som här brukas, äro lånade från det G. T. De första orden (något
litet, litet, pexgöv övov, övorv,) förekomma uti den alexandrinska öf-
versättningen af Esaie 26 kap. 20 versen, som efter nämnde öfversätt-
ning lyder sålunda: Gå, mitt folk, träd in i dina kamrar, tillslut din
dörr, göm dig något litet, litet, till dess Herrans vrede går förbi. Det
ovanliga och egendomliga i uttrycket ger anledning till den förmodan,
att det’ medvetet och afsigtligt är lånadt af vår författare för att gifva
kraft och högtidlighet åt framställningen. De derefter följande orden:
så skall den kommande inställa sig o. 8. v., äro allesammans med nå-
gon förändring och omställning af ordningen hemtade från den alexan-
drinska öfversättningen af profeten Habakuks 2 kap. 3 och följande
verserna, der det är fråga om den snara uppfyllelsen af en der fram-
ställd profetia om Babels undergång !). Åfven dessa orden har vår
författare helt visst fallt medvetet och afsigtligt tillegnat sig för att
derigenom gifva liflighet, kraft och högtidlighet åt föredraget.

Uti Ebreerbrefvets 12 kap. 12 och 13 verserna framställer förfat-
taren till sina läsare denna förmaning: Derföre rätten upp de slappa

!) I Hab. 2: 3 förekommer en differens emellan Septuaginta och den
ebreiska grundtexten. Enligt den sednare heter det, att profetian skall
kommande komma och icke dröja, d. v. s. helt snart gå i fullbordan. Men
enligt Septuaginta heter det, att han, som kommer (Gud? Messias?), skall
komma och icke dröja. Författaren till Ebreerbrefvet har begagnat orden i
den form, i hvilken de bäst egna sig såsom uttryck för hans egen mening.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:41:52 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1864/0097.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free