- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1865 /
113

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Undersökn. öfv. språket i skriften: Um Styrilsi Kununga ok Höfdinga. 113

13 (30):

13 (31):

1) Jmfr

manne torf widher. — Läs: mannen.

Aldor han sigh gerna til — Läs : halder.

til sin skäla ok vnderståndilse. — Läs: til sin skäl (pl. a.)
ok u.

thriggia manna liwerne. — Läs: thriggia handa m. l.!.
Annat er thz at likas widh — Läs: sum för at.

werilzlik godz ok äro. — Läs: werilzlild ?.

thz gudi ok siälinna tilhörö 3, — Läs: siälinne.

i thesso werild +. — Läs: thesse.

medh dighra reddugha. — Läs: dighran.

: annor walsman. — Läs: annar waldsman.
: medh lydkno ok gudhelikan ret. — Här är förmodligen en

lucka efter lydkno. Möjligen kan stället i urskriften hafva
lydt: medh lydhno (firi Gudh) ok gudhelikan ret.

: ther är godh rådh. — Läs: äru.

: thy städhi. — Läs: the s.

: skulu kunung ok höfdinga haua. — Läs: kununga.

: skynthr til at blötas. — Se ofvan, s. 65, not. 15.

: tarflighast i hans naturalik vphälde. — Man bör väl här

läsa naturalika (sg. neutr. sv.). Meningen är: nödigast el.
nyttigast för hans naturliga uppehälle. Måhända har ist.
f. I stått en annan preposition, såsom til el. firi.

: Retvisan är thön dyghd ther —, ok huar sum hon är. Falsk-

het är enyin rättr ella iämnadhr manna mellin. — Följande
förslag till den ursprungliga textens återställande synes icke
oantagligt: huar sum hon är fal, ther är engin — 5. Man
behöfver då icke med Scheffer antaga någon lucka.

: dyghdana (pl. a.) — läs: dyghdena.
: til rådh ok til sannind. — Här bör sannolikt, liksom 10 (24),

läsas rät för rådh.

: af werulzliko farando godze. — Participium har här orig-

3 (5): tårigia handa manna lifnadhär.

2) Se ofvan, s. 88, under B).

3 Om detta & se s. 2.

1) Interpunktionen är här felaktig, kommat bör borttagas framför i och
i stället sättas efter werild.

3) Jmfr Ky. St. 69 (170—171): ther må aldrei wara godhr rättr medh
mannom, Ther domare älla wittnesmän äru för peninga fali. Detta ställe
anföres som ett yttrande af ”en wis man”; vid det ofvan anförda åberopas
"vise mästara.”

10

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:42:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1865/0511.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free