- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1865 /
114

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

114

21 (51):
22 (53):
22 (54):

22 (55):
23 (57):

26 (66):

27 (67):

27 (68):

C. J. G. Landtmanson.

tigt fått stark datifändelse; urskriften har sannolikt haft

faranda el. -e.

huadh tik kan til koma glädhi alla genuärdo. — Läs: älla
genuärda.

bära vitna. — Läs: vitne.

um han räthr tik tin hedhr ok tina taruer. — Stället är
troligen af utgifvaren orätt uppfattadt. Hvad räthr skall
betyda, är svårt att säga.

Thön är tighiande. — Läs: thöm?.

Tu skalt ok uvarlika läggia tik i nokrom wådka, ok huat-
witna redhas. Ty at then är gerna räddr, sik wet brutlikan
wara. — För nokrom bör läsas nokron (ack., emedan här
är fråga om en rörelse) ?, samt mellan ok och Äuatwitra
éy inskjutas. Troligen har äfven ursprungligen i st. f. detta
ok stått tho (dock).

thet ivirmätes är. — Läs tutrwätes (förmycket) 3.

til naturalik vphälde. — Läs: naturalikt.

: fuir mätes (två gånger), se 3:e rad. ofvanför denna.
: höutst läs höuiskt.
: Tin skämtan ok röst. — Ordet röst synes knappast kunna

vara det vanliga, hvars betydelse här icke rätt passar.
Utgifvaren har måhända läst orätt.
medh houe ok fullan kärlek. — Läs: fullum.

: tå tu fylghia hans wilia. — Läs: fylghir.
: thet är ful rätvisa — uarna at ängin androm orät — göra:

Ok hua sum androm gör skadha —, Tå rätte thz —, Ok
byria rätvise af sieluom tik. — Göra bör vara göre rätte
står för rätta (infin. el. in perat.) ’.

sät ängi ursäkt. — Ängi bör väl vara änga (sg. a f.) och
meningen blir då: antag (eg. sätt?) ingen ursäkt, om du
icke fullt förstår sannisgen och (förstår) med hvad vilja
hvarje sak är gjord (inser, att brottet skett utan afsigt).
vit ok godh skipilse. — Läs: vitr.

Nu til huilkit thera i manzens hugh faldr, tå — Til bör
utlemnas.

the kununga mäst tilhöra. — Läs: kununge.

1) 8e ofran, s. 93, not. 2.
2) Se ofvan, s. 102, r. 8.
3) isl. yfrvetiis, adv. == öfvermåttan, adj. == öfvrermåttan stor. Dan

overvuttes.

4) 8e ofvan, 3. 2, samt s. 25, not. 6.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:42:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1865/0512.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free