Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Laulurunous
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
178
muodon puolesta vallitsee hänen runoissaan eheä suomalainen
rauhallisuus ja miehekkyys, jotka yhdessä niiden omituisen
vienon-hartaan sävyn kera antavat niille aivan erikoisen viehätyksen.
Cajanderin koulittu runo- ja kieliaisti ilmenee edukseen myös
hänen lukuisissa runokäännöksissään. Hänen elämänsä suurtyö
onkin Shakespearen draamojen taidokas siirtäminen suomenkielelle.
Fämän tehtävän hän alotti v. 1879, jolloin Hamlet hänen
kääntä-mänään ilmestyi suomeksi, ja 011 se jatkunut tähän saakka, ollen
nykyään päättymäisillään (painettu on jo 33 näytelmäsuomennosta).
— Cajander ei tosin ole meillä ensimäinen Shakespearen-suomentaja.
Alun oli jo v. 1864 tehnyt maisteri Kaarlo Slöör, joka suuren
brittiläisen runoilijan syntymisen 300-vuotismuistoksi oli ajakseen
kylläkin taitavasti kääntänyt hänen jylhän 3/arføfÄ-tragediansa
(painettu »Näytelmistöön III»). Slöör (synt. sepänpoikana Viipurissa
18 p. tammik. 1833, maisteri 1857, Pietarin suomalaisen
seurakunnan koulujen kaitsija 1858—65, Suomal. Virallisen Lehden
päätoimittaja v:sta 1865 (myöhemmin, v:sta 1899, ruotsalaisen) ja kenr.
kuv. kanslian virkamies v:sta 1874, hovineuvos 1888, kuollut 21 p.
syysk. 1905) on muutenkin tänä ajanjaksona tunnettu
kansallisista ja kirjallisista harrastuksistaan. Hän kävi nuorena
runonke-räysmatkoilla, suomenteli ja sepitteli salanimellä Santala hiukan
runojakin (painetut kalenteriin Mansikoita ja Mustikoita 1860—
61), alotti »Näytelmistön» Scriben komedian »Ensimäinen rakkaus»
suomennosmukailulla (1861), otti osaa »Vänrikkien»
kääntämistyö-hön ja »Gruben historian» suomeksi toimittamiseen, kuten jo ennen
on mainittu, suomenteli muitakin näytelmiä (Ibsenin »Nora» 1880
y. m.) sekä harrasti ensimäisinä suomenkielen viljelemistä
seuraelämässä. — Hänen Shakespeare-suomennoksensa pysähtyi tosin
Macbethiin, mutta Cajander otti sitä jatkaakseen (käänsi Macbethin-
kin uudelleen 1885) ja on tämän suurtyön menestyksellä suorittanut,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>