Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
HIC JACET
EN NOVELL FRÅN INDIEN
FÖR VARIA AF
JANE GERNANDT-CLAINE.
VI.
»Dona Mercedes, det är inte
osällskaplighet, som gör att han stannar
hemma, det är ovana vid — ja rent
ut sagdt vid umgänge med det täcka
könet. Han träffar sällan några damer.»
Jägmästaren, som stod ute på
verandan, där han läst telegrammen för
fru Musschenbroek, kastade tidningen
på soffan. Hans vackra gäst satt midt
emot honom, och de hade öfverraskat
hans herr brorson fördjupad i studiet
af en lunta, som skrämde den gamle
genom sin volym.
»Det är som jag säger. I stället för
att hänga näsan öfver boken skulle han
komma ihåg att — Herre gud att han
är ung, pojken. Där satt han hemma
hela kvällen i går och skref, och när
drängen kommer och frågar efter brefvet,
är det inte färdigt. Jag tror att den
där kamraten, som inte fick försummas,
är afhandlingen.»
Nederländernas skönaste kvinna satt
och smålog: »Om jag får säga min
mening, tror jag snarare att det är
poesien,» sade hon. »Min styfdotter
tycker att kandidaten är så poetisk,
hörde jag af Dortje. Ack, får jag lof
att se?»
Hon sträckte ut sin hand efter
boken och drog hastigt upp ögonbrynen:
»El Ingenio so Hidalgo Don Quijote.
Törs man fråga ... är det riddaren af
den sorgliga skepnaden, som lärt Ers
Nåd skrifva vers?»
Fru Musschenbroek, född Pita y
Pereyra, talade spanska, och det var
på spanska den blifvande filosofie
doktorn djärfdes svara med en skälfning
öfver läpparna.
»No, sefiora, don Quijote och jag
träffas på ett annat område.»
»Och det området . . .?»
»Är den jämförande
språkforskningen, madame.»
Hans spanska tycktes ha lämnat
honom i sticket, och återigen såg han
henne lyfta sina penslade ögonbryn.
»Es interressante P» var allt hvad hon
sade. Nästa ögonblick vände hon sig
till jägmästaren och gick in i salongen,
och den unge mannen blef ensam med
sin bok.
När han reste sig upp och tog sin
Don Quijote, märkte han att han brutit
itu en pappersknif, som låg mellan
bladen. »Hvad har hon här att göra?»
mumlade han. Hvarför visste han icke.
Det var bara dof förbittring, det han
kände nu, och han undvek att närma
sig fru Musschenbroek.
Om förmiddagarna brukade han ro
ut på sjön eller sitta och läsa högt för
fru van Ryswyck i en skogsbacke, men
de voro sällan allena utom efter
middagen, då de andra drogo sig tillbaka
under ett par timmars tid. Martha hade
upphört att taga sin siesta och han
mötte henne ofta nere i trädgården,
men när det regnade, kunde det också
hända att hon gick in i förmaket och
stängde dörrarne till kabinettet, där
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>