Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ty du smidde tidernas ked.
Islands tusen år
varde folket allenast en gryende vår,
som lyser dess ensliga led!
0 landets Gud! O landets Gud!
Vi lefva likt bafvande strå!
Vi dö, om ej du är vårt lif och vårt ljus,
och kunna din himmel ej nå.
O, blif oss hvar morgon vårt ljufvaste lif,
vår höfding i dagarnes strid!
1 framtidens örlig vår förare blif,
hvar kväll blif vår hvila och frid!
Islands tusen år,
de nästa, de komme med sällspord tår,
en sommar, som mognar i frid!
Icke så snart skall Mathias
Jochum-son mista sin äreplats som Islands
»diktarkonung.» Men han har en hel
rad af följesvenner bredvid sig, äkta
»ljodaskaldar.» Skada blott, att så
ytterst litet af deras diktning blif vit
öfverflyttad till svenska. Så vidt jag
vet, är det endast Bååth, som i sin
första diktsamling gaf vackra och
egendomliga prof på hvad nyisländsk
skaldekonst har att bjuda.
Ända in i allra sista tider var man
till och med i Danmark ganska
okunnig om dessa sina landsmäns rika
andliga värld. Genom Olof Hansens
präktiga arbete, »Ny-Islandsk lyrik,
oversættelser og studier» har
emellertid här nytt intresse blifvit väckt för
Island. Man finner utmärkta utdrag
af de moderna skaldernas diktning;
man lär känna Bjarni Thorarenson,
Johannes Hallgrimsson, Jon Thoroddson
och framför allt Steingrimur
Thorstein-son, vårens och kärlekens skald, han
som mer än alla andra tror på en ny vår
för Islands folk och ser Islands
framtid i strålande ljus.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>