- Project Runeberg -  Ur vår tids forskning / Språkets makt öfver tanken /
113

(1874-1889) [MARC] With: Ernst Axel Henrik Key, Gustaf Retzius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ÖFVERSÄTTNING AF RELIGIONSBÖCKER. 113

ligen ensamt denna, som här passar, liksom äfven samma
öfversättning vore den enda riktiga i yttrandet: »denna kalk
är det nya testamentet i mitt blod». — Huru många
främmande beståndsdelar måste ej oförmärkt smyga sig in i
västerlandets uppfattning af gamla testamentets »dödsrike»,
när judarnes scheól först af grekerna likstäldes med ordet
Hades i deras mytologi, och sedan af de älsta germaniska
folken identifierades med Hels strarffboning, hel-vetet, die
Hölle! Följderna däraf kvarstå kanske än i dag i den
folkliga uppfattningen, möjligen till och med i kyrkoläran. — Om
icke erfarenheten vittnade, att ingen trohet aktas som
öfverdrifven, då det gäller religionen, skulle vi ej påminna om
sådana orimligheter, som att man velat låta
Delaware-skogens på jagtbyte lefvande indian eller den asiatiska
steppens ströfvande tatar bedja om dagligt »bröd», ehuru brödet
bland den förres födoämnen aldrig spelat någon bemärkt roll
och i den senares tält skattas som en sällsynt läckerhet.
Öfveralt visar det sig sålunda, att äfven de uttryck i
skilda språk, som närmast kunna sägas motsvara
hvarandra, gärna på ett eller annat sätt skilja sig i betydelse och
användning. Det bör dock medgifvas, att dessa olikheter
i vanliga fall utan märkbar olägenhet förbises. En
norrman och en dansk tro sig med »en aln» mena detsamma
som vi, ehuru deras begrepp om alnen i verkligheten afser
ett något längre mått. Ihågkommas må också att folk, som
stå i nära kultursammanhang med hvarandra, ofta mer eller
mindre fullständigt jämka bort betydelseskiljaktigheter, som
ursprungligen kunna hafva förefunnits.

Men det är icke nog med att orden på det anförda
sättet sträfva att bedraga oss, då vi alt för godtroget lita
på det ena språkets öfverensstämmelse med det andra. Äf-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 13:02:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/vartidsfor/26/0115.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free