Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Russisk og polsk litteratur til romantikkens tid
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
312 Russisk og polsk litteratur til romantikkens tid.
mig —. Tårene kommer. Du store Gud! sa hun ganske sakte. Jeg
måtte gjøre vold på mig for ikke å kaste mig for hennes føtter." —
Men dødsdommen er felt. Han forklarer at et ekteskap med ham
vil hun fortryde senere. Hennes mor har misforstått situasjonen,
„men De vil med letthet kunne bringe henne ut av hennes villfarelse.
Ikke sant, De betrakter mig som en usling. Og selv om De før har
elsket mig, forakter De mig nu.“
Hun vendte sig om imot mig, farven var atter veket fra hennes
kinner og hennes øine skjøt lyn. „Jeg hater Dem,“ sa hun høit og
med eftertrykk.
Jeg takket, bukket og gikk. — Han går ut til sin verden, frihetens
og tomhetens.
*
I Pusjkins og Lermontofs diktning var det høiere russiske
seiskap skildret, men den nådde — når undtas nogen streif billeder hos
Pusjkin — ikke ned i det store russiske folk, og den blev ikke i
dypeste forstand nasjonal, selv om den nokså meget sang om
kosakkene. Og så kom med ett nettop fra disse kosakkegne den mann
som ved et trylleslag gjorde litteraturen ekte russisk, russisk i emne,
russisk i opfatning, russisk i ånd. Det var Nikolai Vasiljevitsj
Gogol (1809-1852).
Han kom fra steppen, som hver sommer bugner av
fruktbarhet under Sydens sol og om vinteren er sneørken. Som dens natur
er hans diktning overfrodig og voldsom. Han kom fra bondelandet,
men litteraturen lå ham dog i blodet, hans far skrev komedier i
stedets dialekt, lillerussisk. Han kom til Petersburg, prøvde sig på
alt mulig og var umulig overalt, drog så ut i den vide verden, men
blev satt av i Lübeck og fikk se å komme tilbake igjen. Han hadde
store dikterplaner, men for å tjene sig livsophold rystet han ut av
ermet et bind små fortellinger „Aftener på en gård i nærheten av
Dikanka“. De kan sammenlignes med Asbjørnsens Huldreeventyr
i norsk litteratur. Skjønt det er spøkelseshistorier og sagn om onde
ånder, fengsler det realistiske ved dem leserne, mennesker og
forhold er treffende skildret og naturbilledene friske. Han fikk nu
beundrere og beskyttere og blev gjort til professor i historie i selve
Petersburg, men spillet naturligvis en ynkelig rolle i denne stilling.
Han opgav den efter et par år og var så bare „fri kosakk". Han
hadde imidlertid utgitt et par bind fortellinger og i dem viste hans
sanne begavelse sig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Jan 24 19:27:51 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/verdlihi/2/0330.html