Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Den franske romantisme
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
416
Den franske romantisme.
kaster salen av og løper sin vei. Så står Germain der aldeles
fortapt; men lille Marie har ikke tapt hodet. Hun vet å fortelle at
han har jo ildtøiet i saltasken, og hun har som gjæterske tendt et
bål, mens regnet strømmet ned, så hun får det snart til å flamme i
været og får vendt salen om og har redet et leie i den til lille
Pierre. Germain finner at de ikke har det verst ved ilden; men
han er forferdelig sulten. Enn hun? — Nei, hun har så ofte måttet
legge sig uten aftensmat. — Hm! En kone som du må være lett
å fø. — Jeg er ingen kone. Drømmer du? svarer lille Marie. —
Jeg tror jeg drømmer. Sulten gjør mig ør. — Men du har jo vilt
i din taske. Og hun lærer ham å plukke fuglene og steke dem
mellem to stener — det har hun ofte gjort som gjæterske. — Hun vilde
jo være en prektig krokone! Men dessverre har hun ingen kro, så
han må nøies med vann fra myren. — Å, så han vil ha vin! Kaffe
også? Kali på verten: Likør til den gjæve jordbruker fra Belair!
Men hvis han er riktig snild, skal han få vin også. — Kan hun hekse?
Nei, det er intet hekseri. Han har bestilt flasken til henne hos mor
Rebec; hun har bare drukket nogen dråper av den. Han utbryter
forbauset: „Du er den rådsnareste jente jeg har truffet; den som
gifter sig med dig, er ingen dumrian." Så våkner barnet, ser at de
er i skogen og spør angst om der er slemme dyr. — Nei, langtfra. —
„Men så har far løiet, han sa at ulvene i de store skoger vilde ta
mig.“ Au, der står Germain nok fast. Men Marie vet råd. De er
forbi de store skoger, vi er i de små skoger, der er ingen ulver, og
kommer der en, skal far nok drepe den. “Og du også, lille Marie,“ sier
barnet og klynger sig til henne. „Ja, men du må hjelpe mig, lille
Pierre, du kan nok slå dem ordentlig!" „Ja, vi skal slå dem," svarer
barnet og setter sig helt i positur. Så må lille Marie hjelpe ham å
lese aftenbønnen, og idet han faller i søvn, sier han: „ Kjære far,
hvis du skal gi mig en ny mor, vil jeg ha Marie til det." Germain
er rent forelsket; han frir halvt og får halvt en kurv; da hun nevner
at Bastien passer bedre for henne, biir han ganske sjalu. Men nu,
da der ingenting er å gjøre, styrter hun med ett om, lynslagen av
søvn. Germain går som i feber og betrakter de to sovende: „Det
er underlig at jeg aldri har lagt merke til at lille Marie er den
vakreste pike i hele egnen."
George Sands sunde, arbeidsglade natur, som skyter knopp i et
muntert skjelmeri og folder sig helt ut i en rik mors ømhet, har
preget hver linje i denne skildring. Den inneholder i all sin
enkelhet en varm hymne til livet, en lovprisning av den livsdyktige natur;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>