Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kongos kvinnor förr och nu. Av Lebeka (Rebecka) Kiniongono
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
160
höriga, och hon förtäljer för dem sin dröm.
»Lyssnen», säger hon, »då jag i natt lagt mig att sova,
drömde jag, och i min dröm såg jag en viss
person, som kom och gav mig människokött att äta.»
Då ropade strax hennes släktingar: »Just densamme
är det, som äter våra barn och andra i byn. Den
människan måste dricka ’nkasa’.» Då personen i
fråga får reda på detta, bringar det honom mycken
sorg och fruktan, enär han förstår, att han är vigd
till döden. Byfolket samlas och rådslår om den
brottsliges öde. Den som genom trolldom »äter»
en annan måste givas nkasa-giftet. De skala »nkasa»
och bereda giftet i en liten gryta, därefter gives
det åt den dödsdömde att dricka. Under tiden
dansar byfolket omkring den lidande, som, fylld
av fruktan och sorg, till slut faller livlös till
marken. Då begynner med ens ett häftigt tjut och
oväsen, och man ropar »wulu, wulu!» i sanning,
just den var det som genom trolldom »åt» andra!
Släktingarna taga upp den livlöse och bära honom
till hans hus. Sedan kommer en person tillstädes,
som är förfaren i konsten att stycka lik. Efter
att hava öppnat offrets mage, letar och letar han
däri. Slutligen får han tag i något, som liknar
magsäcken. Han visar det och säger: »Se här är
ändå trolltyget.» Enär en sådan person anses
såsom mycket ond, blir han ej heller begraven
såsom andra.
Min moder Niangu födde många barn. De voro
fem, senare sex, men de dogo tätt efter varandra.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>