Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Perser, som följde mig ett stycke. I tyst och jema
kamelgång skredo vi fram öfver ’Iraks släta land, nu
genomskaret af otaliga små kanaler, som ledas ifrån
den öfversvämmande Tigris till i frodig brodd
stående åkerfält Här och der hade små sjöar bildat sig
af det isynnerhet detta år höga flodvattnet från
floderna och vi hade just nickat farväl åt den förgyllda
kupolen på de båda Persiska helgonens Kådims graf,
då vi måste genomvada en sådan sjö af stagneradt
vatten. Knappt hunnen till midten begynte min
dromedar stillastående trampa sig in i leran och
fastnade snart så i den, att hon (dhalul är femininum i
Arabiskan) fann för godt fälla sig på knäna i
vattnet; jag sprang genast ned i det nästan till midjan
gående vattnet, vi packade af dromedaren och bragte
henne upp på fotter igen. Men mitt bagage blef
genom vått, så att när jag på torra landet undersökte
säckarne, fann jag de flesta böcker vara skadade af
väta, isynnerhet andra delen af Tusen och en natt,
som följt mig ända hit genom hela Persien. Jag tog
upp de flesta, torkade dem något i solen och strödde
sand emellan bladen; Hamad och några andra
Beduiner (som följde oss) tröstade mig dermed att då
böckerna voro hvarken Koran eller Hadith, var det
in-,gen särdeles skada på dem, och då de vidare erforo
att min lilla Koran, hvilken såsom talisman åtföljt
mig på alla färder, blifvit fri från vatten, förklarade
de detta såsom ett godt förebnd for den påbegynta
färden. I godt hopp om denna tydnings
sannfärdighet och stärkta med något bröd samt apelsiner, dem
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>