Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Och Simoéntens fors fortsläpar i sitt lopp
Så mången kämpes sköld och hjelm och hjeltekropp!"
Men knappt, med bruten röst, han lyktat dessa orden
Förrän en våldsam by kom hvinande från norden,
Och seglen sönderslet och skyhögt hafvet hof;
Nu bräcktes årorna; nu, sjögången till rof,
Vreds bogen; sidan sönk; brant välter in en massa
Af böljor som, likt berg, sig öfver böljor lassa.
Den ena seglaren på bränningarnas svall
Upphissas emot skyn, då andra, fall för fall,
Bland hvirfvelmolft af sand i afgrunderna slängas;
På dolda bankars ref tre skepp af Notus krängas ,
Och, lek för Eurus, tre (en ömkansvärdig syn!)
Bland skären kantra om och muras in i dyn.
Förvånad hjelten stod; men ömmast han förvåntes,
När Lyciernas skepp, fördt af hanö vän Orontes ,
Sönk för en upphvälfd våg, som öfver stafven slog,
Och styrmannen i sjön med stupadt hufvud drog.
Tre hvarf vreds kölen kring, i hvirfvelstreckan dragen,
Och gömdes, — på en gång fördränkt och sönderslaget
Glest öfver svällningen af en ofantlig göl
Än samm en ensam sköld, än dref en spillrad köl,
An vrok en Troisk skatt, — att aldrig mer församlas.
Bräckt var Ilionei skepp; redlöst Alets den gamlas;
Det fartyg Abas fört har redan tagit läck;
’Marvatten öfverslår Achats den tappras däck;
Med sänkta relingar och brustna skråf, af alla
De böljor drickas in, som dem ej öfversvalla.
Nu sporde hafvens gud, med undran och med harm
De vilda stormars krig, de vräkta vågors larm.
Med fredadt majestät från sjögrunden, som skälfver,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>