- Project Runeberg -  Anna Maria Lenngren / Första utgåvan. 1887 /
90

(1887-1917) [MARC] Author: Karl Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - II. Anna Maria Malmstedts författarskap 1772-1779

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Jag, som det antal vågat öka
Där denna guden dyrkad är;
Nu ditt beskydd fördristar söka:
Ett nådigt bifall jag begär.
Prinsessa, mig den frihet lämna,
Som skyddsgudinna dig få nämna,
Och det försök, jag helgar dig,
Låt med din mildhet ansedt blifva,
Den skall mitt uppsåt ädelt lifva,
Att mera lyckligt röja sig.»

Af större intresse än dessa verser är företalet. Det
heter häri:

»Den uppmuntran och tillflykt, hvaraf svenska snillet far hugna sig
hos vårt älskade konungahus, hafva gjort mig nog förgäten af min egen
ofullkomlighet, för att visa mig på ett fält, hvarest så många vittre herrar
och män redan med hvarandra täflat om företrädet. Långt ifrån att hysa
den förmätna tanken, att i afseende till mitt försök, kunna med dem komma
i minsta jämförelse, är jag nöjd om man finner detsamma ej alldeles odrägligt.
Jag bör med skäl vänta mig de obilligaste omdömen af dem, som bestrida
fruntimren all rätt att deltaga i vittra öfningar, och därföre kanske tycka,
att Jag genom detta företagande öfverskridit den gräns man egenvilligt
satt för mitt köns snille, hvilket de förmodligen tro vara af en händelse
och utan ändamål tillkommet; men jag hoppas tillika, att uti en Gustaf
III:s upplysta tidehvarf, denna ej mindre än många andra fördomar, som
ännu fjättra våra begrepp, lyckligen få sin bane, och fruntimren äfven
vinna mera utrymme för själens förmögenheter, än man hittills velat unna dem.

Det är uppå H. K. Höghet Hertigens af Södermanland förklarade
nådiga åstundan som jag företagit mig öfversättningen af den franska
komedi-baletten eller operan Lucile. Detta arbete är, såsom komik, det första
i sitt slag, som mig veterligen utkommit på svenska, och har för mig varit;
af så mycket svårare beskaffenhet, som den därtill förut satte musiken
måst bibehållas, hvilket tvång äfven till någon del torde ursäkta de fel
som kunna vidlåda poesien. För att i möjligaste måtto göra den lätt och
begriplig, har jag ej alltid bundit mig vid orden i originalet, utan i stället
för de uttryck, som efter mitt begrepp varit mindre fördelaktiga för svenska
språket, nyttjat sådana, som jag själf funnit tjänligast; och jag förmodar,
att ingen lärer vara missnöjd med den frihet jag häruti tagit mig, som
känner nödvänligheten af en otvungen poesi, mera uti en komisk pjäs än
andra dramatiska arbeten, och tillika de svårigheter som åtfölja
öfversättningar på vers från ett språk, som är försedt med ett rikare förråd af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:19:15 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/warlenng/1887/0100.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free