Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - IV. Anna Maria Lenngrens skriftställarskap efter 1792
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
208
hur världen bör vara eller om gränserna för det
kvinnliga könet, vilkets snille hon ju icke trodde
»vara av en händelse och utan ändamål tillkommet», för
att begagna orden ur företalet till »Lucile». Snarast
äro de nedskrivna »par dépit» såsom uttryck för
vad världsklokheten bjöd, ungefär som när fadern i
»Testamentet» yttrar till den kloke sonen att »ett
fint och odlat vett plär sin ägare ej göda». Hon hade,
såsom ovan är antydt, säkerligen själv skördat en
bitter levnadserfarenhet:
En lärd i stubb (det är ett rön) satirens udd ej
undanslipper, och vitterheten hos vårt kön bör höra
blott till våra nipper.
Man märke motiveringen - »hon undslipper ej satirens
udd». En annan sak är att de politiserande damerna
under den gustavianska tiden icke tilltalade henne
och att enligt Rosenstein »fruntimmer som syntes
vilja bilda sig efter det andra könet voro henne
motbjudande».
Onekligen har dock fru Lenngren genom sina kvicka,
halvt om halvt vemodigt självironiska maximer mot
kvinnans lärdom och hennes deltagande i allmänna
ärenden lämnat vapen i handom gentemot de Evas
döttrar, som velat med värme och övertygelse taga
del i tidens frågor och som hyllat den åsikten att,
även om »folk och land skötas dem förutan», kunna dock
aldrig de goda krafterna varda för många. Därmed skall
icke vara sagt, att ej hennes varningar mot »tonen av
beläsen» och hennes erinran om värdet av att studera
världen, lika väl som böcker, förtjäna behjärtas -
ej blott av kvinnor.1
1 Det kan vara skäl att jämföra vissa strofer ur
fru Lenngrens »Några ord till min kära dotter» med
några verser i Moliéres »Lärt folk i stubb» som i
Strandbergs översättning lyda:
Clitandre: Ni vet en lärd i stubb var aldrig i
min smak,
jag medger kvinnan kan se djupt i mången sak,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>