Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
104 Digterverker.
sig blussende ei reiser — se Livsens Bølgegang! —
medmindre Et maa synke! Men øverst dog i Kjæden
af disse Gab i Gab er Manden flettet, saa
hans Led i Graven synker, hans Gab af Døden sluges
de store Guders hule Orm, som knuger Alt.
Yngste Broder.
Du kjæmper med dit Spyd kun for dit eget Liv,
og for i Fred at hvile i den vilde Skov.
Du Livet byder vige hvor dit Fodtrin lyder.
Hvad udenfore er den øde Ring omkring dig
Du kalder: til din Lyst en Dyrehave kun.
Se, dette Gjærde kalder jeg min Landsering,
som jeg har spændt imod Enhver, som bryder ind,
og æder mine Blomster, styrrer mig min Ro.
Jeg vinder større Sejer: mit eget Liv og Fred
jeg vinder da som Du, og mine Blomsters med.
Ældste Broder.
Hver Blomst er skabt til Føde; thi Dyret leve skal
med Fryd til Døden kommer ihvorhelst - ifra.
Vel, ej da du din Eng; men uden Gjærde, thi
skal den din Sejer nyde, saa maa den være fri.
Se, vogt med dine Arme Byttet! Kan du ei,
da flye du til din Moder! lad hende vogte dig!
(begynder at rive Indhegningen ned)
Yngste Broder.
0 skaan! Jeg selv det fletted. Gjærdet er da mit.
Ældste Broder.
Forsvar det da, du Hersker, hvis det skal være dit!
Bøi Tyrens Horn isammen, naar den vil storme ind!
Med Løvetænder plant du om Vangen Gjærdering!
Sæt Elefantens Tænder op som Hegnets Port!
Jeg lover dig, slig Indgang vil skræmme Andre bort!
Yngste Broder.
Lad være! Riv dog ikke ned din Moders Ly!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>