Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
410 Tekstkritisk tillegg
af en grublende Sorg over Polens
Fald, og fremstødt under Sjeleveer.
Det er belivet af en religiøs Aand
— der gaacr en Guddom igjennem
disse voldsomme Elementer — som
henfarer over de rullende Sangbøl
ger. Det skal ud, og man skal see,
at jeg har vidst at bruge det brugbare
i den Daddel, hvormed man gjør sig
en Triumf af at overhølje Autodidak
ten. Min politiske Sorg er endt, ef
terat jeg gjennem Digtets harmoniske
Overgange er kommen paa det Rene
med mig selv desangaaende."
Til linjen Retfærdige Gud, du sid
der paa din Throne evindelig". S. 268
1. 8, er her note: Disse,Disse Linjer have
Hensyn til Digtets Begyndelse og The
maet" med eitat av diktets 4 første
linjer; var.: 1. 2: Skal Slavernes Czar
den bestige? / Ellers ingen var.
Begynnelsen av diktet, men i ganske
annen form, er eit. i brev 16. okt, 1831
til C. V. Lange, V. 1. s. 122.
Gjennemrettet ms. ÜB. 584 tol. A I.
11. Titel: CZARIS [rettet: CÆSARIS]
/ et Digt. / (1831.) / (Martialsk Vig
net) / Motto af Erobrerens Sanger af
Forf,, 1 s delvis overstr,, se variantene
til s. 440 nedenfor. I margen: Hvor Cæ
sar staaer med udmærket Tryk læses
for flere Aarsagers Skyld Cæsar o:
første Stavelse kort, sidste lang.
Øverst på neste side beg. av teksten;
ovenfor den: Finis Poloniae—Finis
mundi. Da Warschau faldt. CZARIS.
Varianter så langt de kan tydes under
overstrykningene:
S. 251. L. 3 nedenfra: Skal Slaver
nes Zar den bestige? / Her som over
alt ellers den rettede tekst over linjen
eller i margen.
S, 252. L. 1: Ha Zaren, det vældige
Fnug /
L. 5: sin [rettet:] sit glødende Hug/
L, 8—14:8—14: af giftige Hjerters yngl
somme Rodd / Han omgav hans Hjerte
og døved dets Klap / og Vildheden,
Helvedes [Flammer rettet:] Gnister
han slåp / en Gnisteregn vildtfygende
gjennem hans Blod. / Da ind som i
Satans, der har kun sit Vil, / som i
hvæsende, lænkede Nilkrokodils / De
to siste linjer overstr. uten rettelse.
Derpå i ms. 1. 15.
L. 20: Ja Guddom, hvor flygter
selv du? /
L. 24: gav Hådet [dit hj . . . overstr.]
L. 25: og slynged dit Lyn over
Voldsherrens Scepter: /
L, 26: har hvinende Dødslee . . . /
L, 29: din lynildbemanede knu-
sende . .
L. 9—B9—8 nedenfra: .... Eden / som
Himlen fri vorden /
L. 2 nedenfra: i, Herre, Din egen . . .
L. 1 nedenfra: Du udbredte, vee! for
den Rasendes Fod. /
S. 253. L. 4: [de frugtbare Sletter
overstr.]
L. 7: nys slog [ . . - ] med Vaabnet /
L. 10: O vee mig. . ./
L. 12: som kom, for . . . /
L. 18: oplukker de graadqvalte Øine
atter /
L. 19: og Øret, som luktes, da
Warschau nedbraged, / Orig.trykkets:
Øjet vel trykkfeil.
L. 21: I bristende Volån / den blo
dige Zar / ei ene i Poland / rettet til:
I Volaens [Brist rettet:] Vunder ei
blot gjennem Pohlen den blodige Zar
/ Den endelige form har en rettelse
som ikke er brukt i trykket: . . . gjen
nem Landet Barbarernes Cæsar /
L. 23: Ha Zar med . . . /
L. 25: som dit Glavind . . . /
L. 29: ja — de faae Europæer /
L. 30: og Smaae /
L. 33: ... rasler Europa over! /
S. 254. L. 1: Europa! o mit skjønne
Europa . . . /
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>